雅歌 1 – CCBT & NSP

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

雅歌 1:1-17

1這是所羅門的歌,是歌中最美妙的歌。

女子:

2深深地吻我吧!

因為你的愛情比美酒更香甜。

3你的美名如此芬芳,

如同倒出來的香膏,

難怪少女們都愛慕你。

4你帶我走,讓我們一起奔跑吧!

王啊,把我帶進你的寢宮吧!

耶路撒冷的少女:

我們為你歡喜快樂,

我們要頌揚你那勝似美酒的愛情。

女子:

難怪少女們都愛慕你!

5耶路撒冷的少女啊!

我雖然黑似基達的帳篷,

卻美如所羅門的錦帳。

6不要因為我被太陽曬黑就看不起我。

這是因為我的兄弟惱恨我,

要我在烈日之下看守葡萄園,

使我無暇照顧自己1·6 我無暇照顧自己」希伯來文是「我卻無法照料自己的葡萄園」。

7我心愛的人啊,告訴我吧,

你在哪裡牧羊?

中午帶羊去哪裡歇息?

我何必在你同伴的羊群旁流浪,

像風塵女子一樣呢?

耶路撒冷的少女:

8絕色佳人啊!

要是你不知道,

就跟著羊群的足跡,

到牧人的帳篷邊餵養你的山羊羔吧。

男子:

9我的愛人啊,

你好比法老戰車上套的牝馬,

引人注目。

10耳環輝映你的臉頰,

珠鏈輕襯你的頸項。

11我們要為你打造鑲有銀珠的金飾。

女子:

12王坐席的時候,

我身上的哪噠香膏芬芳四溢。

13我的良人靠在我懷中,

如同一袋沒藥。

14我的良人在我眼中,

好像隱·基底葡萄園中的鳳仙花。

男子:

15我的愛人啊!

你真是美極了!美極了!

你的眼神純情專一,好像鴿子的眼睛。

女子:

16我的良人啊!

你真英俊!真可愛!

我們以青草作床榻,

17以香柏樹作屋樑,

以松樹作椽子。

New Serbian Translation

Песма над песмама 1:1-17

1Соломонова песма над песмама.

Она

2Пољупцем усана својих ме пољуби,

јер је твоја љубав боља од вина.

3Мирис је твоје помасти диван,

име је твоје као уље изливено

и зато те воле девојке.

4Поведи ме са собом, побегнимо!

Нек ме цар уведе у одаје своје.

Пријатељице

Радоваћемо се и уживаћемо у теби.

Славићемо твоју љубав више него вино.

Она

Добро је што те оне воле.

5Тамнопута сам али љупка,

ћерке јерусалимске,

као шатори кедарски,

као крила Соломонових шатора.

6Не гледајте ме што сам тамнопута,

јер ме је сунце опалило.

Моја су браћа љута на мене.

Поставили су ме да винограде чувам,

а ја свој сопствени виноград сачувала нисам.

7Кажи ми, ти кога душа моја воли,

где ти стадо пасе

и где ти у подне пландује?

Зашто да се велом покривам1,7 Са неким мањим изменама изворног текста, овај део стиха може да се преведе: Зашто да тумарам…

међу стадима пријатеља твојих?

Пријатељице

8Ако не знаш, о, најлепша међу женама,

иди по трагу стада

па напасај козлиће своје

крај пастирских коначишта.

Он

9О, вољена моја, ти си као моја ждребица

међу фараоновим упрегнутим ждрепцима!

10Лепи су ти образи окићени ланчићима,

а на врату ти огрлице.

11Сковаћемо ти наруквице златне

и украсити сребром.

Она

12Док је цар за столом својим,

мирисом својим мој нард одаје.

13Смотуљак смирне што ноћи међ’ грудима мојим,

то је мени мој вољени.

14Струк кане у цвату из винограда Ен-Гедија,

то је мени мој вољени.

Он

15Како ли си лепа, о, вољена моја!

Лепа си, а очи су ти голубице.

Она

16Како си згодан, о, вољени мој, и мио!

Ево, постеља је наша бујна трава.

Он

17Кедрови су греде куће наше,

а чемпреси рогови крова.