马可福音 15 – CCB & LCB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

马可福音 15:1-47

耶稣在彼拉多面前受审

1清早,祭司长、长老、律法教师和全公会的人商定后,便把耶稣绑起来押送到彼拉多那里。

2彼拉多问耶稣:“你是犹太人的王吗?”

耶稣回答说:“如你所言。”

3祭司长控告耶稣许多罪。

4彼拉多又问道:“你看,他们控告你这么多,你都不回答吗?”

5耶稣仍旧一言不发,彼拉多感到惊奇。

6每年逾越节的时候,彼拉多都会照惯例按犹太人的要求释放一个囚犯。 7那时,有一个囚犯名叫巴拉巴,与其他作乱时杀过人的囚犯关在一起。 8百姓聚来,要求彼拉多照惯例释放囚犯。

9彼拉多问:“你们要我为你们释放犹太人的王吗?” 10因为他知道祭司长把耶稣押来是出于妒忌。 11但祭司长却煽动百姓,叫他们要求彼拉多释放巴拉巴

12彼拉多只好问:“那么,这位你们称之为犹太人之王的,我如何处置呢?”

13他们喊着说:“把祂钉在十字架上!”

14彼拉多问:“为什么?祂犯了什么罪?”

他们却更大声地喊:“把祂钉在十字架上!”

15为了取悦众人,彼拉多释放了巴拉巴,命人将耶稣鞭打后带出去钉十字架。

耶稣受辱

16于是,卫兵把耶稣带进总督府的院子,集合了全营的兵。 17他们给祂穿上紫袍,用荆棘编成王冠戴在祂头上, 18向祂行礼,并喊着说:“犹太人的王万岁!” 19他们用苇秆打祂的头,向祂吐唾沫,跪拜祂。 20戏弄完了,就脱去祂的紫袍,给祂穿上原来的衣服,押祂出去钉十字架。

钉十字架

21亚历山大鲁孚的父亲古利奈西门从乡下来,途经那地方,卫兵就强迫他背耶稣的十字架。 22他们把耶稣带到各各他——意思是“髑髅地”, 23拿没药调和的酒给祂喝,但祂不肯喝。 24他们把耶稣钉在十字架上,还抽签分祂的衣服。 25他们钉祂十字架的时间是在上午九点钟。 26祂的罪状牌上写着“犹太人的王”。

27他们还把两个强盗钉在十字架上,一个在祂右边,一个在祂左边, 28这应验了圣经的话:“祂被列在罪犯中。” 29过路的人都嘲笑祂,摇着头说:“哈,你这要把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊, 30救救你自己,从十字架上下来吧!”

31祭司长和律法教师也嘲讽说:“祂救了别人,却救不了自己! 32以色列的王基督,现在从十字架上下来吧!让我们看看,我们就信了!”与祂同钉十字架的强盗也对祂出言不逊。

耶稣之死

33正午时分,黑暗笼罩着整个大地,一直到下午三点。 34大约在三点,耶稣大声呼喊:“以罗伊,以罗伊,拉马撒巴各大尼?”意思是:“我的上帝,我的上帝,你为什么离弃我?”

35有些站在旁边的人听见了,就说:“听,祂在呼叫以利亚。”

36有人跑去把一块海绵蘸满酸酒,绑在苇秆上送给祂喝,说:“等等,让我们看看以利亚会不会救祂下来。”

37耶稣大叫一声,就断了气。 38圣殿的幔子从上到下裂成两半。 39站在对面的百夫长看见耶稣喊叫15:39 有些古卷无“喊叫”二字。断气的情形,便说:“这人真是上帝的儿子!”

40有些妇女在远处观看,其中有抹大拉玛丽亚、小雅各约西的母亲玛丽亚撒罗米41耶稣在加利利时,她们已经跟随祂、服侍祂了。此外还有好些跟着祂上耶路撒冷的妇女。

安葬耶稣

42那天是犹太人的预备日,也就是安息日的前一天。傍晚, 43亚利马太约瑟鼓起勇气去见彼拉多,要求领取耶稣的遗体。他是一位德高望重的公会议员,一位等候上帝国降临的人。 44彼拉多听见耶稣已经死了,十分惊讶,便把百夫长召来问个明白, 45得知耶稣确实已死,便将耶稣的遗体交给约瑟

46约瑟把耶稣的遗体取下来,用买来的细麻布裹好,安放在一个在岩壁上凿出的墓穴里,又滚来一块大石头堵住洞口。 47抹大拉玛丽亚约西的母亲玛丽亚都亲眼看到了安葬耶稣的地方。

Luganda Contemporary Bible

Makko 15:1-47

Yesu Atwalibwa eri Piraato

115:1 a Mat 27:1; Luk 22:66 b Mat 5:22 c Mat 27:2Amangwago mu makya olukiiko lwa bakabona abakulu, n’abakulembeze b’Abayudaaya, n’abannyonnyozi b’amateeka lwe Lukiiko Olukulu lwonna, ne bakuŋŋaana ne basiba Yesu, ne bamuweereza ewa Piraato.

215:2 nny 9, 12, 18, 26; Mat 2:2Piraato n’abuuza Yesu nti, “Ggwe Kabaka w’Abayudaaya?”

Yesu n’amuddamu nti, “Oyogedde.”

3Awo bakabona abakulu ne bamulumiriza ebintu bingi. 4Naye Piraato n’addamu n’amubuuza nti, “Lwaki toliiko ky’oddamu? Laba bakulumiriza ebintu bingi.”

515:5 Mak 14:61Naye Yesu n’asirika busirisi, era Piraato n’amwewuunya nnyo.

6Ku buli mbaga, Piraato yabateeranga omusibe omu gwe baabanga bamusabye. 7Omu ku basibe mu kiseera ekyo yali ayitibwa Balaba, eyali asibiddwa ne bajeemu banne olw’okutta abantu nga bakola obwegugungo. 8Awo Piraato n’agenda eri ekibiina n’ababuuza nga bwe yateranga okukola.

915:9 nny 2N’ababuuza nti, “Mwandyagadde mbasumululire kabaka w’Abayudaaya?” 10Kubanga yamanya nga bakabona abakulu bamuwaddeyo lwa buggya. 1115:11 Bik 3:14Naye bakabona abakulu ne bafukuutirira ekibiina babateere Balaba sso ssi Yesu.

12Naye Piraato n’addamu n’ababuuza nti, “Omuntu ono gwe muyita kabaka w’Abayudaaya mwandyagadde mmukole ntya?”

13Ne bawowoggana nti, “Mukomerere!”

14Piraato n’ababuuza nti, “Lwaki? Azziza musango ki?” Naye bo ne beeyongera bweyongezi okuleekaana nti, “Mukomerere.”

1515:15 Is 53:6Awo Piraato okusanyusa ekibiina, n’abasumululira Balaba. N’awaayo Yesu akomererwe ng’amaze okumukuba.

Abaserikale baduulira Yesu

1615:16 Yk 18:28, 33; 19:9Awo Abaserikale ne batwala Yesu mu luggya lw’olubiri, oluyitibwa Pulayitoliyo, ne bayita bannaabwe bonna abakuuma olubiri, ne bakuŋŋaana. 17Ne bamwambaza ekyambalo ekya ffulungu, ne bakola engule mu maggwa ne bagissa ku mutwe gwe. 1815:18 nny 2Ne balyoka bamulamusa nga bwe bagamba nti, “Mirembe! Kabaka w’Abayudaaya!” 19Ne bamukuba omuggo ku mutwe, ne bamuwandulira amalusu, ne bamufukaamirira nga bwe bamuvuunamira. 2015:20 Beb 13:12Bwe baamala okumuduulira, ne bamwambulamu ekyambalo ekya ffulungu ne bamwambaza engoye ze, ne bamutwala okumukomerera.

Yesu akomererwa ku musaalaba

2115:21 a Mat 27:32 b Bar 16:13 c Mat 27:32; Luk 23:26Bwe baali bagenda ne basanga omusajja erinnya lye Simooni ow’e Kuleene,15:21 Kuleene kyali kibuga kikulu mu nsi y’e Libiya esangibwa mu bukiikakkono bwa Ssemazinga Afirika. Kyalimu Abayudaaya bangi, era kirabika nga Simooni yali omu ku Bayudaaya abaabeeranga mu kibuga ekyo abaali bazze okukwata Embaga ey’Okuyitako mu Yerusaalemi kitaawe wa Alegezanda ne Luufo eyali ava mu kyalo, ne bamuwaliriza yeetikke omusaalaba gwa Yesu. 22Awo ne batwala Yesu ne bamutuusa mu kifo ekiyitibwa Gologoosa, amakulu gaakyo nti Ekifo ky’Ekiwanga. 2315:23 nny 36; Zab 69:21; Nge 31:6Ne baddira wayini atabuddwamu envumbo ne bamuwa anyweko, naye n’amugaana.15:23 Wayini atabuddwamu envumbo kyali kyakunywa ekyakendezanga ku bulumi. Envumbo kimera ekisangibwa mu ddungu ly’e Buwalabu ne mu bitundu ebimu ebya Afirika 2415:24 Zab 22:18Awo ne bamukomerera ku musaalaba.

Ne bagabana ebyambalo bye nga babikubira akalulu. 25Baamukomerera ku ssaawa ssatu ez’enkya. 2615:26 nny 2Ne batimba ekipande waggulu w’omutwe gwa Yesu, okwawandiikibwa nti,

“Kabaka w’Abayudaaya.”

27Waaliwo abanyazi babiri abaakomererwa awamu naye, omu ku ludda lwa Yesu olwa ddyo, n’omulala ku kkono. 28Bwe kityo Ekyawandiikibwa ne kituukirira ekigamba nti, “Yabalirwa wamu n’abamenyi b’amateeka.” 2915:29 a Zab 22:7; 109:25 b Mak 14:58; Yk 2:19Awo abaali bayitawo, ne bakoteka ku mitwe gyabwe nga bamuduulira, nga bwe bagamba nti, “Mumulaba! Wagamba okumenya Yeekaalu n’okugizimbira ennaku ssatu, 30weerokole, okke wansi okuva ku musaalaba.”

3115:31 Zab 22:7Bakabona abakulu n’abawandiisi nabo baali bayimiridde awo nga baduulira Yesu, nga bagamba nti, “Yalokola balala, naye ye tasobola kwerokola! 3215:32 a Mak 14:61 b nny 2Ggwe! Kristo, Kabaka wa Isirayiri! Kale kka ove ku musaalaba naffe tunaakukkiriza!” N’abanyazi ababiri abaakomererwa naye, nabo ne bamuvuma.

Okufa kwa Yesu

3315:33 Am 8:9Okuva ku ssaawa mukaaga ez’omu ttuntu okutuukira ddala ku ssaawa mwenda ez’olweggulo, ekizikiza ne kikwata ensi yonna. 3415:34 Zab 22:1Awo Yesu n’akoowoola n’eddoboozi eddene nti, “Eroi, Eroi, lama, sabakusaani?” Amakulu nti, “Katonda wange, Katonda wange, Lwaki onjabulidde?”

35Abamu ku bantu abaali bayimiridde awo bwe baamuwulira ne bagamba nti, “Ayita Eriya.”

3615:36 nny 23; Zab 69:21Awo ne wabaawo eyadduka n’addira ekyangwe n’akijjuza wayini omukaatuufu, n’akisonseka ku luti, n’akiwanika eri Yesu anyweko, nga bw’agamba nti, “Mumuleke, ka tulabe obanga Eriya anajja n’amuwannulayo!”

3715:37 Yk 19:30Awo Yesu n’akoowoola n’eddoboozi ddene, n’awaayo obulamu bwe.

3815:38 Beb 10:19, 20Eggigi15:38 Eggigi ly’omu yeekaalu, lye lyayawulanga Ekifo Ekitukuvu n’Awatukuvu w’Awatukuvu. Okuyulikamu okw’ejjiji kyategeeza nga Kristo bwe yali ayingidde mu ggulu ku lwaffe, naffe tulyoke tuyingire mu Watukuvu w’Awatukuvu ery’omu Yeekaalu ne liyulikamu wabiri okuviira ddala waggulu okutuuka wansi. 3915:39 a nny 45 b Mak 1:1, 11; 9:7; Mat 4:3Omuserikale Omuruumi eyakuliranga ekibinja ky’abaserikale ekikumi eyali ayimiridde okwolekera omusaalaba gwa Yesu, bwe yalaba enfa gye yafaamu, n’agamba nti, “Ddala ddala, omusajja ono abadde Mwana wa Katonda!”

4015:40 a Zab 38:11 b Mak 16:1; Luk 24:10; Yk 19:25Waaliwo abakazi abaali bayimiridde awo nga beesuddeko akabanga nga balengera, okwali Maliyamu Magudaleene, ne Saalome ne Maliyamu nnyina Yakobo omuto ne Yose. 4115:41 Mat 27:55, 56; Luk 8:2, 3Abo baayitanga naye mu Ggaliraaya era nga bamuweereza, n’abalala bangi abajja naye e Yerusaalemi.

Okuziikibwa kwa Yesu

4215:42 Mat 27:62; Yk 19:31Awo bwe bwawungeera, kubanga lunaku lwa kuteekateeka, olunaku olukulembera Ssabbiiti, 4315:43 a Mat 5:22 b Mat 3:2; Luk 2:25, 38Yusufu ow’e Alimasaya, nga mukungu mu Lukiiko Olukulu olw’Abayudaaya, naye eyali alindirira obwakabaka bwa Katonda, n’aba muvumu n’agenda eri Piraato okusabayo omulambo gwa Yesu. 44Piraato ne yeewuunya nnyo okuba nti Yesu yafudde dda. N’atumya omuserikale Omuruumi eyali akulembera banne ekikumi, n’amubuuza obanga Yesu yafudde dda. 4515:45 nny 39Bwe yakikakasa okuva eri omuserikale, Piraato n’awa Yusufu omulambo. 4615:46 Mak 16:3Awo Yusufu n’agula olugoye olwa linena, n’amuggya ku musaalaba, n’amuzinga mu lugoye olwa linena, n’amuteeka mu ntaana eyali etemeddwa mu lwazi, n’ayiringisa ejjinja n’aggalawo omulyango gw’entaana. 4715:47 nny 40Maliyamu Magudaleene ne Maliyamu nnyina Yose baaliwo era baalaba Yesu we yateekebwa.