雅歌 5 – CCB & YCB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

雅歌 5:1-16

男子:

1我的妹妹,我的新娘啊,

我已经来到自己的园中,

采了我的没药和香料,

品尝了我的蜂房和蜂蜜,

也享用了我的美酒和鲜奶。

耶路撒冷的少女:

朋友们,尽情吃喝吧。

相爱的人啊,沉醉在爱中吧!

女子:

2我虽然躺在床上,心却清醒。

我听见我的良人在叩门,说:“开门吧!

我的妹妹,我的爱人,

我完美无瑕的小鸽子啊,

我的头上沾满了露水,

头发被夜间的露珠弄湿了。”

3可是我已经脱了衣裳,难道要再穿上吗?

我已经洗了脚,怎能再沾土呢?

4我的良人从门孔伸进手来,

我心神为之荡漾,

5就起来为他开门;

我的双手滴下没药,

甚至门闩也沾了我指头滴下的没药。

6我为良人开了门,

他却已经离开了。

他的离去使我心中失落。5:6 他的离去使我心中失落”或译“他说话时,我神不守舍”。

我到处找他,却找不着;

我呼唤他,却得不到回答。

7城中巡逻的卫兵遇见我,

把我打伤了,

看守城墙的人还抢走了我的披肩。

8耶路撒冷的少女啊,

我恳求你们,

倘若遇见我的良人,

请告诉他我思爱成病。

耶路撒冷的少女:

9绝色的佳人啊!

你的良人与别的男子比较,

究竟有什么长处,

以致你这样恳求我们呢?

女子:

10他红光满面,

超越万人。

11他头如纯金,

乌黑发亮的卷发像波浪。

12他的眼睛清澈明亮,

如同溪旁用奶洗净的白鸽,

又像镶嵌合适的宝石。

13他的双颊芬芳,

犹如种满香草的花圃。

他的嘴唇好像百合花,

滴下没药汁。

14他的双臂如同镶着水苍玉的金杖,

身体如同镶嵌蓝宝石的象牙。

15他的双腿好像纯金座上的白玉石柱,

体格如黎巴嫩挺拔的香柏树。

16他的嘴甘甜如蜜,

整个人都令人爱慕。

耶路撒冷的少女啊,

这就是我的良人,

我的朋友。

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Orin Solomoni 5:1-16

Olólùfẹ́

1Mo ti dé inú ọgbà mi, arábìnrin mi, ìyàwó mi;

mo ti kó òjìá pẹ̀lú òórùn dídùn mi jọ.

Mo ti jẹ afárá mi pẹ̀lú oyin mi;

mo ti mu ọtí wáìnì mi pẹ̀lú wàrà mi.

Ọ̀rẹ́

Ẹ jẹ, ẹ̀yin ọ̀rẹ́, ẹ mu,

àní ẹ mu àmuyó, ẹ̀yin olùfẹ́.

Olùfẹ́

2Mo ti sùn ṣùgbọ́n ọkàn mi jí.

Gbọ́! Olólùfẹ́ mi ń kan ìlẹ̀kùn.

“Ṣí i fún mi, arábìnrin mi, olùfẹ́ mi,

àdàbà mi, aláìlábàwọ́n mi

Orí mi kún fún omi ìrì,

irun mi kún fún òtútù òru.”

3Mo ti bọ́ aṣọ ìgúnwà mi

ṣé èmi gbọdọ̀ tún gbé e wọ̀?

Mo ti wẹ ẹsẹ̀ mi

ṣé èmi gbọdọ̀ tún tì í bọ eruku?

4Olùfẹ́ mi na ọwọ́ rẹ̀ láti inú ihò ìlẹ̀kùn

inú mi sì yọ́ sí i

5Èmi dìde láti ṣílẹ̀kùn fún olùfẹ́ mi,

òjìá bẹ̀rẹ̀ sí í kán ní ọwọ́ mi,

òjìá olóòórùn ń ti ara ìka mi ń sàn

sí orí ìdìmú ìlẹ̀kùn

6Èmi ṣí ìlẹ̀kùn fún olùfẹ́ mi,

ṣùgbọ́n olùfẹ́ mi ti kúrò, ó ti lọ

ọkàn mi gbọgbẹ́ fún lílọ rẹ̀.

Mo wá a kiri ṣùgbọ́n, n kò rí i.

Mo pè é ṣùgbọ́n, kò dáhùn

7Àwọn olùṣọ́ tí ń ṣọ́ ìlú rí mi

bí wọ́n ti ṣe ń rìn yí ìlú ká.

Wọ́n nà mí, wọ́n sá mi lọ́gbẹ́;

wọ́n gba ìborùn mi lọ́wọ́ mi.

Àwọn olùṣọ́ tí ń ṣọ́ odi!

8Ẹ̀yin ọmọbìnrin Jerusalẹmu, mo bẹ̀ yín

bí ẹ̀yin bá rí olùfẹ́ mi,

kí ni ẹ̀yin yóò wí fún un?

Ẹ wí fún un pé àìsàn ìfẹ́ ń ṣe mi.

Ọ̀rẹ́

9Kí ni olùfẹ́ rẹ fi dára ju àwọn tókù lọ,

ìwọ arẹwà jùlọ láàrín àwọn obìnrin?

Kí ni olùfẹ́ rẹ fi dára ju àwọn tókù lọ

tí ìwọ fi ń fi wá bú bẹ́ẹ̀?

Olùfẹ́

10Olùfẹ́ mi ní ìtànṣán ó sì pọ́n

ó ní ọlá ju ẹgbẹ̀rún mẹ́wàá lọ.

11Orí rẹ̀ rí bí i wúrà tí ó dára jùlọ

ìdì irun rẹ̀ rí bí i imọ̀ ọ̀pẹ

ó sì dúdú bí i ẹyẹ ìwò

12Ojú rẹ̀ rí bí i ti àdàbà

ní ẹ̀bá odò tí ń sàn,

tí a fi wàrà wẹ̀,

tí ó jì, tí ó sì dákẹ́ rọ́rọ́

13Ẹ̀rẹ̀kẹ́ rẹ̀ rí bí ibùsùn tùràrí

tí ó sun òórùn tùràrí dídùn

Ètè rẹ̀ rí bí i ìtànná lílì

ó ń kán òjìá olóòórùn dídùn

14Apá rẹ̀ rí bí i ọ̀pá wúrà,

tí a to ohun ọ̀ṣọ́ sí yíká

Ara rẹ̀ rí bí i eyín erin dídán

tí a fi safire ṣe lọ́ṣọ̀ọ́.

15Ẹsẹ̀ rẹ̀ rí bí i òpó mábù

tí a gbé ka ihò ìtẹ̀bọ̀ wúrà dáradára

Ìrísí rẹ̀ rí bí igi kedari Lebanoni,

tí dídára rẹ̀ kò ní ẹgbẹ́.

16Ẹnu rẹ̀ jẹ́ adùn fún ara rẹ̀

ó wu ni pátápátá.

Háà! Ẹ̀yin ọmọbìnrin Jerusalẹmu,

Èyí ni olùfẹ́ mi, èyí sì ni ọ̀rẹ́ mi.