诗篇 91 – CCB & NTLR

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 91:1-16

第 91 篇

上帝是我们的保护者

1安居在至高者隐秘处的人,

必蒙全能者的荫庇。

2我要对耶和华说:

“你是我的避难所,我的堡垒,是我所信靠的上帝。”

3祂必救你脱离猎人的网罗和致命的瘟疫。

4祂必用祂的羽毛遮盖你,

用祂的双翼保护你,

祂的信实是你的盾牌和壁垒。

5你必不惧怕黑夜的恐怖,

或白日的飞箭,

6或黑暗中横行的瘟疫,

或正午肆虐的灾难。

7尽管千人扑倒在你左边,

万人扑倒在你右边,

你必安然无恙。

8你必亲眼目睹恶人受惩罚。

9因为你以至高者耶和华——我的避难所作你的居所,

10祸患不会临到你身上,

灾难不会靠近你的住处。

11因为祂必命令祂的天使随时随地保护你。

12天使会用手托住你,

不让你的脚碰在石头上。

13你必将狮子和毒蛇踩在脚下,

你必践踏猛狮和巨蛇。

14耶和华说:“因为他爱我,我必拯救他;

因为他信靠我的名,

我必保护他。

15他求告我,我就答应他;

他遭遇患难,我必与他同在。

我必拯救他,赐他尊贵的地位。

16我必赐他长寿,

并让他看见我的拯救之恩。”

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 91:1-16

Psalmul 91

1Cel ce locuiește la adăpostul Celui Preaînalt,

se odihnește la umbra Celui Atotputernic1 Ebr.: Șadai.

2Îi voi zice2 Sau: El Îi zice. Domnului:

„Adăpostul meu, Fortăreața mea,

Dumnezeul meu în Care mă încred!“

3El te va scăpa din lațul păsărarului

și de ciuma cea distrugătoare.

4El te va acoperi cu penele Sale,

iar tu te vei adăposti sub aripile Lui.

Credincioșia Lui este scut și zid protector.

5Nu te vei teme de groaza din timpul nopții,

nici de săgeata care zboară ziua,

6nici de ciuma care umblă prin întuneric,

nici de molima care pustiește la amiază.

7O mie să cadă alături de tine

și zece mii la dreapta ta,

dar de tine nu se va apropia.

8Vei privi cu ochii

și vei vedea răsplătirea celor răi.

9Pentru că ai făcut din Domnul adăpostul tău

și din Cel Preaînalt locuința ta,

10nu te va ajunge niciun rău

și nicio urgie nu se va apropia de cortul tău.

11Căci El le va porunci îngerilor Săi cu privire la tine,

ca să te păzească în toate căile tale.

12Ei te vor purta pe brațe,

ca nu cumva să‑ți lovești piciorul de vreo piatră.

13Vei călca peste leu și peste cobră,

peste leul cel tânăr și peste șarpe.

14„Pentru că Mă iubește, și Eu îl voi scăpa.

Îl voi ocroti, căci cunoaște Numele Meu.

15Mă va chema, iar Eu îi voi răspunde.

Voi fi cu el în necaz,

îl voi salva și îl voi onora.

16Îl voi sătura cu viață lungă

și‑i voi arăta izbăvirea Mea.“