诗篇 91 – CCB & ASCB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 91:1-16

第 91 篇

上帝是我们的保护者

1安居在至高者隐秘处的人,

必蒙全能者的荫庇。

2我要对耶和华说:

“你是我的避难所,我的堡垒,是我所信靠的上帝。”

3祂必救你脱离猎人的网罗和致命的瘟疫。

4祂必用祂的羽毛遮盖你,

用祂的双翼保护你,

祂的信实是你的盾牌和壁垒。

5你必不惧怕黑夜的恐怖,

或白日的飞箭,

6或黑暗中横行的瘟疫,

或正午肆虐的灾难。

7尽管千人扑倒在你左边,

万人扑倒在你右边,

你必安然无恙。

8你必亲眼目睹恶人受惩罚。

9因为你以至高者耶和华——我的避难所作你的居所,

10祸患不会临到你身上,

灾难不会靠近你的住处。

11因为祂必命令祂的天使随时随地保护你。

12天使会用手托住你,

不让你的脚碰在石头上。

13你必将狮子和毒蛇踩在脚下,

你必践踏猛狮和巨蛇。

14耶和华说:“因为他爱我,我必拯救他;

因为他信靠我的名,

我必保护他。

15他求告我,我就答应他;

他遭遇患难,我必与他同在。

我必拯救他,赐他尊贵的地位。

16我必赐他长寿,

并让他看见我的拯救之恩。”

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 91:1-16

Dwom 91

1Deɛ ɔte Ɔsorosoroni no hintabea

bɛhome wɔ Otumfoɔ no nwunu mu.

2Mɛse Awurade sɛ, “Woyɛ me dwanekɔbea ne mʼabankɛseɛ,

me Onyankopɔn a mewɔ wo mu ahotosoɔ.”

3Ampa ara, ɔbɛgye wo afiri fidisumfoɔ afidie mu

ne owuyadeɛ mu.

4Ɔde ne ntakra bɛkata wo so;

na ne ntaban ase na wobɛnya dwanekɔbea;

ne nokorɛ bɛyɛ wo banbɔ ne wo kyɛm.

5Worensuro anadwo mu ahunahuna,

anaa bɛmma a ɛtu awia,

6anaa owuyadeɛ a ɛba esum mu,

anaa ɔyaredɔm a ɛsɛe owigyinaeɛ.

7Apem bɛtotɔ wo nkyɛn mu,

na ɔpedu bɛtotɔ wo nifa,

nanso, wo deɛ, ɛrenka wo.

8Wʼani nko ara na wode bɛhwɛ

na woahunu nnebɔneyɛfoɔ asotwe.

9Sɛ wode Ɔsorosoroni no yɛ wo tenabea,

mpo Awurade a ɔyɛ me dwanekɔbea no a,

10ɔhaw biara remma wo so,

na amanehunu biara remmɛn wo ntomadan.

11Ɛfiri sɛ ɔbɛhyɛ nʼabɔfoɔ a wɔhwɛ wo so no

abɛbɔ wo ho ban wʼakwan nyinaa mu;

12wɔde wɔn nsa bɛpagya wo,

na wo nan rensunti ɔboɔ.

13Wobɛtiatia agyata ne aprammire so,

wobɛnante gyataburuwa ne ɔtweaseɛ so.

14Awurade ka sɛ, “Esiane sɛ ɔdɔ me enti, mɛgye no;

mɛbɔ ne ho ban, ɛfiri sɛ ɔnim me din.

15Ɔbɛfrɛ me, na mɛgye ne so;

mɛka ne ho wɔ amanehunu mu,

mɛgye no, na mahyɛ no animuonyam.

16Mɛma nkwa nna a ɛware amee no

na makyerɛ no me nkwagyeɛ.”