诗篇 74 – CCB & ASCB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 74:1-23

第 74 篇

祈求上帝眷顾祂的子民

亚萨的训诲诗。

1上帝啊,

你为何永远丢弃了我们?

你为何对自己草场上的羊大发雷霆?

2求你眷顾你在古时所救赎的子民,

你拣选为产业的族类,

求你眷顾你所居住的锡安山。

3求你前去观看那久已荒凉之地,

看看敌人对圣所的破坏。

4他们在你圣所中高声叫嚷,

竖立起自己的旗帜。

5他们大肆毁坏,

好像人抡起斧头砍伐树林。

6他们用斧头、锤子把雕刻的墙板都捣毁了。

7他们纵火焚烧你的圣所,

把它夷为平地,

亵渎了你的居所。

8他们心里说:“我们要彻底毁灭一切。”

于是他们烧毁了境内所有敬拜上帝的地方。

9我们再也看不到你的征兆,

先知也没有了。

无人知道这一切何时才会结束。

10上帝啊,

仇敌嘲笑你的名要到何时呢?

他们要永无休止地辱骂你吗?

11你为何不伸出大能的右手?

求你出手给他们致命的一击。

12上帝啊,

你自古以来就是我的王,

你给世上带来拯救。

13你曾用大能分开海水,

打碎水中巨兽的头。

14你曾打碎海怪的头,

把它丢给旷野的禽兽吃。

15你曾开辟泉源和溪流,

也曾使滔滔河水枯干。

16白昼和黑夜都属于你,

你设立了日月。

17你划定大地的疆界,

又创造了盛夏和寒冬。

18耶和华啊,

求你记住敌人对你的嘲笑和愚妄人对你的亵渎。

19求你不要把你的子民交给仇敌74:18-19 子民”希伯来文是“鸽子”;“仇敌”希伯来文是“野兽”。

不要永远对你受苦的子民弃置不顾。

20求你顾念你的应许,

因地上黑暗之处充满了暴力。

21求你不要让受压迫的人羞愧而去。

愿贫穷困苦的人赞美你的名。

22上帝啊,求你起来维护自己,

别忘记愚妄人怎样整天嘲笑你。

23不要对你仇敌的喧嚷置之不理,

与你为敌的人不停地叫嚣。

Asante Twi Contemporary Bible

Nnwom 74:1-23

Dwom 74

Asaf dwom.

1Ao Onyankopɔn, adɛn enti na woapo yɛn koraa yi?

Adɛn enti na wʼabofuo hye wʼadidibea nnwan?

2Kae nkurɔfoɔ a wotɔɔ wɔn teteete no,

abusua a ɛyɛ wʼagyapadeɛ a wogyee wɔn no,

Bepɔ Sion, baabi a woteɛ hɔ.

3Dane wo ho kyerɛ mmubuiɛ a ɛda so wɔ hɔ yi so,

saa ɔsɛeɛ a ɔtamfoɔ no de abrɛ wo kronkronbea no.

4Wʼatamfoɔ bobɔɔ mu wɔ baabi a wohyiaa yɛn no;

wɔasisi wɔn mfrankaa sɛ agyiraeɛhyɛdeɛ wɔ hɔ.

5Wɔyɛɛ wɔn sɛ nnipa a wɔrehwim mmonnua

de abubu nnua a ayɛ nkyɛkyerɛ.

6Wɔde wɔn mmonnua ne nname

bubuu nnua a wɔasene adi ho adwinneɛ no.

7Wɔhyee wo kronkronbea no dwerɛbee;

wɔguu baabi a wo Din teɛ no ho fi.

8Wɔkaa wɔ wɔn akoma mu sɛ, “Yɛbɛtiatia wɔn so ayɛ wɔn pasaa!”

Wɔhyee baabiara a wɔsom Onyankopɔn wɔ asase no so.

9Yɛnhunu wo nsɛnkyerɛnneɛ a ɛyɛ nwanwa biara bio;

adiyifoɔ no nyinaa asa,

na yɛn mu biara nnim nna dodoɔ a ɛbɛdie.

10Ao Onyankopɔn, wʼatamfoɔ bɛsere wo akɔsi da bɛn?

Wɔn a wɔkyiri woɔ no bɛgu wo din ho fi daa anaa?

11Adɛn enti na woatwe wo nsa, wo nsa nifa no?

Yi firi wʼatadeɛ mmobɔeɛ no mu na sɛe wɔn.

12Nanso, Ao Onyankopɔn, woyɛ me ɔhene firi tete;

wode nkwagyeɛ ba asase so.

13Ɛyɛ wo na wode wo tumi paee ɛpo mu no;

wopɛkyɛɛ nsuo mu ɔtweaseɛ no ti.

14Wopɛkyɛɛ Lewiatan no ti

na wode no maa ɛserɛ so abɔdeɛ sɛ wɔn aduane.

15Wo na womaa nsuwa ne nsutire tueeɛ;

na womaa nsubɔntene a ɛtene weweeɛ.

16Adekyeeɛ wɔ wo na adesaeɛ nso yɛ wo dea;

wode owia ne ɔsrane sisii hɔ.

17Ɛyɛ wo na wototoo asase so ahyeɛ nyinaa;

wobɔɔ ahuhuro ne awɔ mmerɛ.

18Ao Awurade, kae sɛdeɛ ɔtamfoɔ no sere woɔ,

sɛdeɛ nkwaseafoɔ agu wo din ho fi.

19Mfa wʼaborɔnoma nkwa mma nkekaboa;

mma wo werɛ mfiri wo nkurɔfoɔ a wɔrehunu amane no nkwa afebɔɔ.

20Ma wʼapam no ho nhia wo,

ɛfiri sɛ akakabensɛm ahyɛ asase no so sum ma.

21Mma wɔn a wɔahyɛ wɔn soɔ no anim nngu ase;

ma ahiafoɔ ne mmɔborɔfoɔ nkamfo wo din.

22Ao Onyankopɔn, ma wo ho so na ka wo ara wʼasɛm;

kae sɛdeɛ nkwaseafoɔ sere wo da mu nyinaa.

23Mmu wʼani ngu wɔn a wɔsɔre tia wo no nteateam so,

wʼatamfoɔ gyegyeegye a ɛkɔ soro daa no.