诗篇 52 – CCB & KSS

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

诗篇 52:1-9

第 52 篇

上帝的审判和慈爱

以东人多益去告诉扫罗:“大卫到了亚希米勒家。”那时大卫作了这首训诲诗,交给乐长。

1勇士啊,你为何以作恶为荣?

上帝的慈爱永远长存。

2你这诡诈的人啊,

舌头利如剃刀,

尽是害人的奸计。

3你喜爱邪恶,不爱良善;

你喜爱虚谎,不爱真理。(细拉)

4你有诡诈的舌头,

好说恶言恶语。

5上帝必永远毁灭你,

祂必抓住你,

把你从家里拉出来,

从活人之地铲除。(细拉)

6义人看见必心生敬畏,

他们必嘲笑说:

7“看啊,这就是不依靠上帝的人,

他只倚仗自己的财富和以残暴手段获得的权势。”

8我就像上帝殿中的一棵橄榄树,枝繁叶茂,

我永永远远信靠上帝的慈爱。

9上帝啊,

我要永远赞美你的作为。

我要在你忠心的子民面前仰望你美善的名。

Kurdi Sorani Standard

زەبوورەکان 52:1-9

زەبووری 52

بۆ سەرۆکی کۆمەڵی مۆسیقاژەنان، هۆنراوەیەکی داودە. کاتێک دۆئێگی52‏:0 سەرۆک شوانەکانی شاول بوو، کاتێک داود لە ڕووی شاول هەڵات بۆ نوب بۆ لای ئەحیمەلەخ کە سەرۆک کاهین بوو، جا ئەحیمەلەخ نانی قوربانی دا بە داود و ئەوانەی لەگەڵی بوون. لەو کاتەدا دۆئێگ لە نوب بوو و هەواڵی برد بۆ شاول. ئینجا شاول ئەحیمەلەخ و کاهینەکانی گرت و فەرمانی دا بە پاسەوانەکان بیانکوژن، بەڵام ئەوان ڕەتیانکردەوە. جا فەرمانی دا بە دۆئێگ، ئەویش هەشتا و پێنج کاهینی کوشت.‏ ئەدۆمی چوو بۆ لای شاول و پێی گوت کە داود چووە بۆ ماڵی ئەحیمەلەخ.

1ئەی پاڵەوان، بۆچی شانازی بە خراپەوە دەکەیت؟

ئەی شەرمەزار لەبەرچاوی خودا،

بۆچی بە درێژایی ڕۆژ شانازی دەکەیت؟

2زمانت پیلانی کاولکاری دادەڕێژێت،

وەک گوێزانێکی تیژ وایە،

خەریکی فێڵبازییە.

3زیاتر حەزت لە خراپەیە نەک لە چاکە،

لە درۆ نەک لە ڕاستگۆیی.52‏:3 لە دەقی عیبری لێرە و لە ئایەتی 5، وشەی سەلاە‏ هەیە کە لەوانەیە ئاماژەیەکە بۆ وەستانی مۆسیقا و خوێندنەوە.‏

4حەزت لە هەموو وشەیەکی زیانبەخشە،

ئەی زمانی فێڵباز!

5بێگومان خودا هەتاهەتایە وێرانت دەکات،

دەتڕفێنێت و لە ماڵەکەت دەرتدەهێنێت،

ڕیشەکێشت دەکات لە خاکی زیندووان.

6ڕاستودروستان ئەمە دەبینن و دەترسن،

پێی پێدەکەنن و دەڵێن:

7«ئا ئەوەتا ئەو کەسەی کە خودا ناکاتە پەناگای خۆی،

بەڵکو پشتی بە زۆریی سامانەکەی بەستبوو،

بە تێکشکاندنی کەسانی دیکە بەهێز بوو!»

8بەڵام من لە ماڵی خودا وەک دار زەیتوونێکی سەوزم،

هەتاهەتایە پشت بە خۆشەویستی نەگۆڕی خودا دەبەستم.

9هەتاهەتایە لەبەردەم خۆشەویستانت ستایشت دەکەم بۆ کردەوەکانت،

ئومێدم بە ناوی تۆیە، چونکە چاکە.