约伯记 8 – CCB & NUB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

约伯记 8:1-22

比勒达发言

1书亚比勒达回答约伯说:

2“你要这样絮叨到何时?

你的话犹如阵阵狂风。

3上帝岂会歪曲正义?

全能者岂会颠倒是非?

4如果你的儿女得罪了祂,

祂会给他们应有的惩罚。

5但你若寻求上帝,

向全能者恳求;

6你若纯洁、正直,

祂必起身相助,

恢复你应有的家园。

7你起初虽然卑微,

日后必兴旺发达。

8“你要请教先辈,

探究祖先的经验。

9因为我们就像昨天才出生,一无所知,

我们在世的日子如同掠影。

10先辈必给你教诲和指点,

向你道出明智之言。

11“蒲草无泥岂可长高?

芦苇无水岂可茂盛?

12它们还在生长、尚未割下,

已比百草先枯萎。

13忘记上帝的人,结局也是如此;

不信上帝的人,盼望终必破灭。

14他所仰仗的虚若游丝,

他所倚靠的诚如蛛网。

15他倚靠它,它却支撑不住;

他抓紧它,它却支离破碎。

16他像阳光下生机勃勃的植物,

枝条爬满了园囿,

17根茎盘绕石堆,

深深扎入石缝。

18一旦他被连根拔起,

原处必否认见过他。

19他的生命就这样消逝8:19 他的生命就这样消逝”或译“这就是他一生的乐趣”。

地上会兴起其他人。

20“上帝决不会抛弃纯全的人,

也不会扶持邪恶的人。

21祂要使你笑口常开,

欢声不断。

22憎恨你的人必抱愧蒙羞,

恶人的帐篷必不复存在。”

Swedish Contemporary Bible

Job 8:1-22

Bildad både anklagar och ger hopp

1Då svarade Bildad från Shuach:

2Hur länge tänker du fortsätta tala så?

Dina ord är en vinande vind.

3Skulle Gud kunna förvränga rättvisan?

Skulle den Väldige förvränga rättfärdigheten?

4Dina barn syndade mot honom,

och han lät deras överträdelse drabba dem.

5Men om du vänder dig till Gud

och ber den Väldige om nåd,

6om du är ren och rättsinnig,

så griper han in för dig

och återupprättar dig på din rättfärdiga plats.

7Din början må vara ringa,

men du blir till sist mycket stor.

8Fråga tidigare generationer,

ta vara på vad dina förfäder funnit!

9Vi är bara från gårdagen och vet ingenting,

som en skugga är våra dagar här på jorden.

10Men de ska lära dig,

tala till dig och delge dig sin insikt.

11Växer papyrus hög där marken inte är sank?

Skjuter vassen upp om det inte finns vatten?

12Den vissnar medan den växer,

innan det är dags att klippa den,

snabbare än gräs.8:12 Grundtextens innebörd är osäker.

13Det är allas öde som glömmer Gud,

och den gudlöses hopp försvinner.

14Hans tillförsikt är bräcklig,

hans förtröstan som spindelväv.

15Han lutar sig mot nätet8:15 Egentligen hus, men sammanhanget talar om spindelnät (framkommer tydligt i v. 14).,

men det ger efter,

han hänger sig fast, men det ger vika.

16Han är som en grönskande växt i solskenet,

som sträcker ut sina grenar över trädgården.

17Hans rötter slingrar sig ner i röset,

de söker fäste bland stenarna.

18Men när han rycks bort därifrån,

förnekar hans plats honom:

”Jag har aldrig sett dig.”

19Detta är glädjen på hans väg,

och andra växer upp och tar hans plats.

20Gud förkastar inte den oskyldige,

och inte heller styrker han de onda.

21Han ska än en gång fylla din mun med skratt

och dina läppar med glädjerop.

22De som hatar dig ska få skämmas,

och de ondas boningar ska inte mer finnas till.