1以利户又说:
2“你在上帝面前自以为义,
你认为这合理吗?
3你还说,‘这与我何干?
我不犯罪又有何益处?’
4我要答复你和你的朋友。
5要抬头观看诸天,
瞻望头顶的穹苍。
6你若犯罪,与上帝何妨?
你若罪恶累累,对祂有何影响?
7你若为人公义,与祂何益?
祂从你手上能得什么好处?
8你的罪恶只能伤害你的同类,
你的公义只能令世人受益。
9“人们因饱受压迫而呼求,
因强权者的压制而求救。
10但无人问,‘创造我的上帝在哪里?
祂使人夜间欢唱,
11使我们比地上的走兽聪明,
比天上的飞鸟有智慧。’
12他们因恶人的嚣张而呼求,
上帝却不回答。
13上帝必不垂听虚妄的呼求,
全能者必不理会。
14更何况你说你看不见祂,
你的案子已呈上,在等祂裁决。
15你还说祂没有发怒降罚,
也不理会罪恶。
16约伯啊,这尽是虚言,
是一大堆无知的话。”
Третья речь Элиху
1И Элиху продолжил:
2– Считаешь ли ты справедливым,
что сказал: «Я праведен перед Аллахом» –
3и спросил: «Что мне за польза,
что за выгода не грешить»?
4Я отвечу тебе
и твоим друзьям.
5Взгляни на небо и посмотри;
рассмотри облака – они выше, чем ты.
6Если ты согрешишь, чем Его заденешь?
Если множишь проступки, что причиняешь Ему?
7Если праведен ты, что Ему даёшь;
что получит Он из твоей руки?
8Твой грех коснётся лишь тебе подобных,
твоя праведность – только смертных.
9Люди стонут под гнётом притеснения;
молят об избавлении от руки мучителей.
10Но никто не взыщет: «Где Аллах, мой Творец,
Который дарует песни в ночи,
11Который разуму нас учит через зверей
и мудрости – через небесных птиц?»35:11 Или: «Который разумом нас от зверей отличил и мудростью – от небесных птиц».
12Взывают они, но нет им ответа
из-за гордости их и зла.
13Да, Аллах не внемлет пустой мольбе,
Всемогущий её не слышит.
14Тем более Он не слышит,
если ты говоришь, что Его не видишь,
что дело твоё – перед Ним,
и ты Его ожидаешь,
15да ещё, что гнев Его медлит,
и на преступления Он совсем не обращает внимания.
16Для пустой болтовни Аюб открыл уста
и слова безрассудные множит.