约伯记 26 – CCB & CST

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

约伯记 26:1-14

约伯的回答

1约伯回答说:

2“你真是帮了软弱者的大忙!

救了臂膀无力的人!

3无智慧的人真多亏你的指教!

承蒙你的真知灼见!

4谁帮你想出这些点子?

谁的灵在借着你发言?

5“阴魂和水族在水底战抖,

6阴间在祂面前裸露,

冥府毫无遮掩。

7祂将北极铺在空中,

将地悬在虚无中;

8祂将水卷在密云中,

云负重却不裂开。

9祂遮盖自己的宝座26:9 宝座”或译“满月”。

把云彩铺在上面。

10祂在海面上画出地平线,

作为光明与黑暗的交界。

11祂的斥责使天柱震动惊骇,

12祂的能力使大海平静,

祂运用智慧击碎海怪。

13祂吹散天上的阴霾,

挥手刺穿逃跑的蛇。

14看啊,这不过是祂作为的一斑,

是我们听到的少许回音!

谁能领悟祂的雷霆万钧?”

Nueva Versión Internacional (Castilian)

Job 26:1-14

Interrupción de Job

1Pero Job intervino:

2«¡Tú sí que ayudas al débil!

¡Tú sí que salvas al que no tiene fuerza!

3¡Qué consejos sabes dar al ignorante!

¡Qué gran discernimiento has demostrado!

4¿Quién te ayudó a pronunciar tal discurso?

¿Qué espíritu ha hablado por tu boca?»

Bildad reanuda su discurso

5«Un estremecimiento invade a los muertos,

a los que habitan debajo de las aguas.

6Ante Dios, queda el sepulcro al descubierto;

nada hay que oculte a este destructor.

7Dios extiende el cielo26:7 el cielo. Lit. el norte. sobre el vacío;

sobre la nada tiene suspendida la tierra.

8En sus nubes envuelve las aguas,

pero las nubes no revientan con su peso.

9Cubre la faz de la luna llena

al extender sobre ella sus nubes.

10Dibuja el horizonte sobre la faz de las aguas

para dividir la luz de las tinieblas.

11Aterrados por su reprensión,

tiemblan los pilares de los cielos.

12-13Con un soplo suyo se despejan los cielos;

con su poder Dios agita el mar.

Con su sabiduría descuartizó a Rahab;

con su mano ensartó a la serpiente escurridiza.

14¡Y esto es solo una muestra de sus obras,26:14 una muestra de sus obras. Lit. los extremos de sus caminos.

un murmullo que logramos escuchar!

¿Quién podrá comprender su trueno poderoso?»