大卫的遗言
1耶西的儿子大卫是雅各的上帝膏立的王,他身居高位,在以色列能歌善咏。以下是他的遗言:
2“耶和华的灵借着我说话,
祂的言语在我口中。
3以色列的上帝告诉我,
以色列的磐石对我说,
‘以公义治理人民,
敬畏上帝的君王,
4就像黎明的曙光、
晴朗的早晨,
又像雨后的光辉,
使大地长出青草。’
5我的家在上帝面前不正是如此吗?
上帝与我立下永远的约,
这约稳妥可靠。
祂必拯救我,成全我的愿望。
6但恶人要像荆棘一样被丢弃,
没人用手碰他们,
7人要拿铁器和长矛把他们收集起来焚毁。”
大卫的勇士
8以下是大卫的勇士:他革扪人约设·巴设,又称伊斯尼人亚底挪,是三勇士之首,曾在一场交战中杀掉八百敌人。
9其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒,他是三勇士之一。有一次,以色列人和非利士人打仗,他跟随大卫向非利士人骂阵。以色列军队都撤退了, 10他却坚守阵地,奋勇杀敌,直到手臂发麻,握刀的手无法松开。那天,耶和华使以色列人大获全胜。以色列军队回到以利亚撒那里来捡死人的财物。 11第三位勇士是哈拉人亚基的儿子沙玛。有一次非利士人聚集在一块长满扁豆的田中和以色列人打仗,以色列人都逃跑了, 12沙玛却站在田中间击杀敌人,保卫了那块田。那次,耶和华使以色列人大获全胜。
13在收割的时候,非利士军兵在利乏音谷扎营,三十勇士中的三位到亚杜兰洞见大卫。 14那时大卫留守在堡垒里,非利士人的驻军在伯利恒。 15大卫渴了,说:“真想喝一些伯利恒城门旁的井水!” 16这三位勇士就冲过非利士人的营地,到伯利恒城门旁的井打水,带回来给大卫。大卫却不肯喝,他把水浇奠在耶和华面前, 17说:“耶和华啊!这三人冒死去打水,这些水就像是他们的血,我决不能喝!”因此,大卫不肯喝。这是三勇士的事迹。
18洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三位23:18 “三位”有些希伯来文抄本作“三十位”。勇士的统领,他曾挥矛刺死三百人,在三勇士中出了名, 19最有声望,因此做了他们的统领,只是不及前三位勇士。
20甲薛人耶何耶大的儿子比拿雅是位勇士,做过非凡的事。他曾杀死摩押的两个勇猛战士,也曾在下雪天跳进坑中杀死一头狮子, 21还杀死了一个埃及勇士。当时埃及人拿着长矛,比拿雅拿着棍子迎战,他夺了对方的长矛,用那矛刺死了对方。 22这是耶何耶大的儿子比拿雅的事迹,他在三个勇士中出了名。 23他比三十勇士更有声望,只是不及前三位勇士。大卫封他为护卫长。
24三十勇士中有:约押的兄弟亚撒黑、伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难、 25哈律人沙玛、哈律人以利加、 26帕勒提人希利斯、提哥亚人益吉的儿子以拉、 27亚拿突人亚比以谢、户沙人米本乃、 28亚合人撒们、尼陀法人玛哈莱、 29尼陀法人巴拿的儿子希立、便雅悯支派基比亚人利拜的儿子以太、 30比拉顿人比拿雅、迦实溪人希太、 31伯·亚拉巴人亚比亚本、巴鲁米人押斯玛弗、 32沙本人以利雅哈巴、雅善的儿子们、哈拉人沙玛的儿子约拿单、 33哈拉人沙拉的儿子亚希暗、 34玛迦人亚哈拜的儿子以利法列、基罗人亚希多弗的儿子以连、 35迦密人希斯莱、亚巴人帕莱、 36琐巴人拿单的儿子以甲、迦得人巴尼、 37亚扪人洗勒、为洗鲁雅的儿子约押拿兵器的比录人拿哈莱、 38以帖人以拉、以帖人迦立、 39赫人乌利亚,共三十七名勇士。
Dawid Nsɛm A Ɛtwa Toɔ
1Yei ne Dawid nsɛm a ɛtwaa toɔ:
“Dawid, Yisai ba barima a
Onyankopɔn maa no nkɔsoɔ a ɛyɛ nwanwa,
na Yakob Onyankopɔn sraa no ngo no,
ne nnwomsiaani papa bi nie:
2“Awurade honhom kasa fa me mu;
ne nsɛm wɔ me tɛkrɛma so.
3Israel Onyankopɔn kasaeɛ,
Israel botan ka kyerɛɛ me sɛ:
‘Onipa a ɔdi ɔhene tenenee mu,
na ɔde Nyamesuro di ɔhene no,
4ɔte sɛ anɔpa hann,
ɔte sɛ owiapue a ɛhyerɛn ɛberɛ a omununkum nni hɔ;
ɔte sɛ osutɔ a ɛma ahodwoɔ,
na ɛma ɛserɛ foforɔ pue firi asase mu.’
5“Ɛyɛ me fie na Onyankopɔn ayi.
Aane, ɔne me ayɛ apam a ɛwɔ hɔ daa.
Ne nhyehyɛeɛ yɛ afebɔɔ, ebi nni hɔ bio, na wɔasɔ ano.
Ɔbɛhwɛ me yiedie ne me nkɔsoɔ daa.
6Na wɔn a wɔnnim Onyame no te sɛ nkasɛɛ a wɔbɛto aguo,
ɛfiri sɛ, wɔwowɔ nsa a ɛsɔ mu.
7Ɛsɛ sɛ obi kɔ amia mu ansa na watwa wɔn agu;
wɔde ogya bɛhye wɔn dworobɛɛ.”
Dawid Nnɔmmarima
8Edin a ɛdidi soɔ yi yɛ Dawid nnɔmmarima:
Deɛ ɔdi ɛkan ne Yoseb-Basebet a ɔfiri Tahkemon, na ɔyɛ ɔsahene wɔ akofoɔ akɛseɛ Baasa bi so wɔ Dawid mmarima no mu. Ɔno na ɔde ne pea kumm atamfoɔ akofoɔ aha nwɔtwe wɔ ɔsa baako pɛ mu.
9Deɛ ɔtɔ so mmienu wɔ Baasa no mu no ne Dodo babarima Eleasa a ɔyɛ Ahohi aseni. Ɛberɛ bi Eleasa ne Dawid ka boom, te gyinaeɛ, de tiaa Filistifoɔ ɛberɛ a Israel akodɔm no nyinaa adwane. 10Ɔkunkumm Filistifoɔ no ara kɔsii sɛ afei, na ɔntumi mpagya ne pea. Nanso, Awurade maa no dii nkonim saa da no. Akodɔm a aka no ansane amma, kɔsii ɛberɛ a ɛsɛ sɛ wɔkɔtase wɔn asadeɛ no.
11Deɛ ɔdi hɔ yɛ Sama a ɔyɛ Agee a ɔfiri Harar babarima. Ɛda koro bi, Filistifoɔ no boaa wɔn ho ano wɔ Lehi, na wɔto hyɛɛ Israelfoɔ no so asɛdua afuo bi mu. Israel akodɔm no dwaneeɛ, 12nanso, Sama gyinaa ne nan so pintinn wɔ afuo no mfimfini, kaa Filistifoɔ no guiɛ. Enti, Awurade ma ɔdii nkonim.
13Ɛberɛ bi, ɛduruu twaberɛ no a Dawid wɔ Adulam ɔbodan mu no, Filistia akodɔm bɛkyeree sraban wɔ Refaim bɔnhwa mu. Baasa no (a na wɔka Aduasa no ho no, wɔn a na wɔyɛ nimdefoɔ wɔ Dawid akofoɔ mu no) siane kɔhyiaa no wɔ hɔ. 14Saa ɛberɛ no na Dawid te sraban mu hɔ a na Filistifoɔ akodɔm no fa bi nso akɔtena Betlehem. 15Dawid daa nʼakɔnnɔ adi sɛ, “Ao, sɛ menya nsu pa a ɛwɔ Betlehem abura a ɛwɔ kuro no ɛpono no ano hɔ no bi a, mɛnom.” 16Enti, Baasa no bu faa Filistifoɔ no mu kɔsaa nsuo no bi firii abura no mu, de brɛɛ Dawid. Nanso, wannom. Mmom, ɔhwie guu Awurade anim. 17Ɔteaam sɛ, “Awurade ma ɛmpare me sɛ mɛnom yei! Saa nsuo yi som bo te sɛ saa mmarima yi a wɔde wɔn nkwa too hɔ, kɔsaa nsuo yi brɛɛ me yi mogya.” Enti, Dawid annom. Aninsɛm a Baasa no yɛeɛ nhwɛsoɔ bi nie.
Dawid Akofoɔ Akɛseɛ Aduasa
18Na Yoab nua Seruia babarima Abisai nso dii Aduasa no anim. Ɛda bi, ɔde ne pea kumm atamfoɔ akofoɔ ahasa wɔ ɔsa baako pɛ mu. Saa mmaninsɛm yi enti na ɔgyee edin te sɛ Baasa no. 19Abisai na ɔgyee edin pa ara wɔ Aduasa no mu. Ɛwom na ɔnka Baasa no ho deɛ, nanso na ɔno ne Aduasa no safohene.
20Na Yehoiada babarima Benaia nso yɛ ɔkofoɔ kokodurufoɔ a ɔfiri Kabseel. Ɔdii aninsɛm bebree a ebi ne sɛ, ɔkumm Moab akofoɔ akɛseɛ baanu. Ɛberɛ bi nso, ɔtaa gyata, ma wɔkɔtɔɔ amena mu. Na sukyerɛmma atɔ, ama fam ayɛ toro deɛ, nanso ɔkyeree gyata no, kumm no. 21Ɛberɛ bi nso, na akontibaa na ɛkura no, nanso ɔde kumm Misraimni ɔkofoɔ kɛseɛ bi a na ɔno kura pea. Benaia hwam pea no firii Misraimni no nsam, na ɔde kumm no. 22Yeinom ne mmaninsɛm a ɛmaa Yehoiada babarima Benaia gyee edin te sɛ Baasa no. 23Na ɔwɔ animuonyam sene wɔn a na wɔfra Aduasa no mu, nanso na ɔnka Baasa no ho. Na Dawid yɛɛ no nʼawɛmfoɔ no so ɔsahene.
24Wɔn a aka a wɔfra Aduasa no mu nie:
Yoab nuabarima Asahel;
Dodo a ɔfiri Betlehem babarima Elhanan;
25Sama a ɔfiri Harod;
Elika a ɔfiri Harod;
26Heles a ɔfiri Palti;
Ira, Ikes a ɔfiri Tekoa babarima;
27Abieser a ɔfiri Anatot;
Sibekai a ɔfiri Husa;
28Salmon a ɔfiri Ahoa;
Maharai a ɔfiri Netofa;
29Heleb, Baana a ɔfiri Netofa babarima;
Itai, Ribai a ɔfiri Gibea (Benyamin abusuakuo mu) babarima;
30Benaia a ɔfiri Piraton;
Hidai a ɔfiri Nahale-Gaas;
31Arbatini Abi-Albon;
Asmawet a ɔfiri Bahurim;
32Eliahba a ɔfiri Saalbon;
Yaasen mmammarima;
33Yonatan, Sama a ɔfiri Harar babarima;
Sarar, Ahiam a ɔfiri Maaka babarima;
34Elifelet, Ahasbai a ɔfiri Maaka babarima;
Eliam, Ahitofel a ɔfiri Gilo babarima;
35Hesro a ɔfiri Karmel;
Paarai a ɔfiri Arba;
36Igal, Natan a ɔfiri Soba babarima;
Bani a ɔfiri Gad;
37Selek a ɔfiri Amon;
Naharai a ɔfiri Beerot (Yoab akodeɛkurafoɔ);
38Ira a ɔfiri Yitri;
Gareb a ɔfiri Yitri;
39Hetini Uria.
Wɔn nyinaa dodoɔ yɛ aduasa nson.