传道书 4 – CCB & GKY

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

传道书 4:1-16

1于是,我又观察日光之下的一切欺压之事。我看见受欺压的泪流满面,无人安慰。因为欺压者有权有势,所以无人安慰他们。 2我为那已死的人庆幸,因为他们比活着的人幸福。 3不过,比以上两种人更幸运的是那从未出生的人,他们从未见过日光之下各样的恶行。 4我又看见人的一切劳碌和成就原是出于争强好胜。这也是虚空,如同捕风。 5愚人游手好闲,最后只能饿死。 6拥有不多,心里安宁,胜过拥有很多,仍劳碌捕风。 7我又看见日光之下一件虚空的事: 8有一个人孤孤单单,没有儿子也没有兄弟,却终身劳碌。他虽然家道丰裕,仍不满足,从未想过“我不停地劳碌,放弃一切享受,究竟是为了谁?”这也是虚空,是一种悲哀。 9两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的成果。 10一人跌倒,总有同伴相扶。但孤身一人、跌倒了无人相扶的真悲惨! 11还有,二人同睡会暖和,一人独睡怎能暖和呢? 12遭遇攻击,一人独自不能抵挡,二人并肩就能对付。三股拧成的绳子不容易断。 13贫穷但有智慧的青年,胜过年老、愚昧、不再纳谏的君王。 14虽然这青年在本国出身贫寒,却能从囚犯成为君王。 15我看见所有日光之下的人都起来拥护这位代替老君王的青年。 16拥护他的人不计其数,以后的世代却对他不满。这也是虚空,如同捕风。

Holy Bible in Gĩkũyũ

Kohelethu 4:1-16

Kũhinyĩrĩrio, Kwĩnogia, na Kwaga Arata

1Ningĩ nĩndarorire na ngĩona kũhinyanĩrĩria kũrĩa gwathiiaga na mbere gũkũ thĩ kwaraga riũa:

Ngĩona maithori ma arĩa ahinyĩrĩrie,

na matirĩ na mũndũ wa kũmahooreria;

arĩa maamahinyagĩrĩria nĩo maarĩ na ũhoti,

no acio maahinyagĩrĩrio matiarĩ na mũndũ wa kũmahooreria.

2Tondũ ũcio ngiuga atĩ andũ arĩa akuũ,

o acio marĩkĩtie gũkua,

nĩmakenaga gũkĩra arĩa marĩ muoyo,

o acio marĩ muoyo o na rĩu.

34:3 Ayub 3:16No rĩrĩ, mũndũ ũrĩa mwega gũkĩra acio eerĩ

nĩ ũrĩa ũtarĩ mũciare,

o ũcio ũtoneete ũũru

ũrĩa wĩkagwo gũkũ thĩ kwaraga riũa.

4Ningĩ ngĩona atĩ wĩra wothe na maũndũ marĩa mũndũ agĩĩaga namo moimanaga na mũndũ kũiguĩra mũndũ wa itũũra rĩake ũiru. Ũndũ ũcio o naguo no wa tũhũ, o ta gũtengʼeria rũhuho.

54:5 Thim 6:10Mũndũ mũkĩĩgu enyiitanagĩria moko,

akeyananga we mwene.

64:6 Thim 15:16-17Nĩ kaba mũndũ akorwo na kĩndũ kĩnini na akorwo na ũhooreri,

gũkĩra gwĩtungumania agĩe na indo nyingĩ,

na gũtengʼeria rũhuho.

7Ningĩ ngĩona ũndũ wa tũhũ gũkũ thĩ kwaraga riũa:

84:8 Thim 27:20Kwarĩ na mũndũ watũũraga arĩ wiki;

ndaarĩ na mũriũ kana mũrũ wa nyina.

No rĩrĩ, aatũũraga etungumanagia,

no maitho make matiaiganagwo nĩ ũtonga.

Eyũririe atĩrĩ, “Nũũ ũratũma ndĩtungumanie ũũ, na noge,

na nĩ kĩĩ kĩratũma ndĩiime ikeno?”

Ũndũ ũcio o naguo nĩ wa tũhũ,

no wĩra wa gũthĩĩnĩka!

9Nĩ kaba andũ eerĩ gũkĩra ũmwe,

tondũ nĩmoonaga uumithio mwega wa wĩra wao:

10Ũmwe angĩgũa thĩ-rĩ,

mũratawe no amuoe.

No rĩrĩ, mũndũ angĩgũa thĩ na ndarĩ na wa kũmuoya-rĩ,

kaĩ ũcio nĩ wa kũiguĩrwo tha-ĩ!

11Ningĩ-rĩ, andũ eerĩ mangĩkoma hamwe nĩmaiguithanagia ũrugarĩ.

No rĩrĩ, mũndũ angĩhota kũigua ũrugarĩ atĩa arĩ o wiki?

12Mũndũ ũmwe no akĩrio hinya,

no andũ eerĩ no mahote kwĩgitĩra.

Mũhĩndo mũrame na ndigi ithatũ ndũngĩtuĩka narua.

Ũthii wa-na-Mbere no wa Tũhũ

13Nĩ kaba mũndũ mwĩthĩ mũthĩĩni no nĩ mũũgĩ, gũkĩra mũthamaki mũkũrũ no nĩ mũkĩĩgu, ũrĩa ũtangĩtaarĩka. 14Mũndũ mwĩthĩ ũcio no akorwo oimĩte njeera agatuuo mũthamaki, kana akorwo aaciarirwo arĩ mũthĩĩni o kũu ũthamaki-inĩ wake. 15Ngĩkĩona atĩ andũ arĩa othe matũũraga na magathiiagĩra gũkũ thĩ kwaraga riũa maarũmĩrĩire mwanake ũcio mũthĩĩni, o ũcio wacookire ithenya rĩa mũthamaki. 16Andũ arĩa othe maathagwo nĩwe matingĩtarĩka. No rĩrĩ, andũ arĩa mookire thuutha wake matiakenirio nĩ ũcio wacookire ithenya rĩa mũthamaki. Ũndũ ũyũ o naguo nĩ wa tũhũ, o ta gũtengʼeria rũhuho.