以赛亚书 63 – CCB & HLGN

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

以赛亚书 63:1-19

主报应列国

1这位身披红衣、

穿着华丽、充满力量、

以东波斯拉阔步而来的是谁呢?

“是宣告公义、

有拯救大能的我。”

2你的衣服为何是红色的,

好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服?

3“我独自在榨酒池踩踏,

万民中无人跟我在一起。

我在愤怒中踩踏他们,

在烈怒中践踏他们;

他们的血溅到我的衣服上,

染红了我的衣服。

4我心中定了报仇的日子,

我救赎我子民之年已经来临。

5我环顾四周,惊讶地看见无人帮助,无人扶持。

于是,在烈怒的推动下,

我用臂膀独自拯救。

6我在愤怒中践踏万民,

让他们饱尝我的烈怒,

把他们的血倒在地上。”

颂赞与祷告

7因耶和华为我们所做的一切,

我要述说祂的慈爱和祂可歌可颂的作为,

述说祂本着怜悯和大爱赐给以色列人的厚恩。

8祂说:“他们的确是我的子民,

不会背叛我。”

因此,祂做他们的救主。

9祂苦他们所苦,

亲自63:9 亲自”希伯来文是“祂面前的天使”。拯救他们。

祂本着慈爱和怜悯救赎了他们,

自古以来一直扶持、照顾他们。

10他们却叛逆,使祂的圣灵忧伤。

于是,祂与他们为敌,

亲自攻击他们。

11后来,他们想起古时候,

想起了摩西和他的百姓,便问,

带领百姓及其牧者摩西从海里出来的那位在哪里?

将自己的圣灵降在他们中间的那位在哪里?

12用荣耀的臂膀扶持摩西

在他们面前把海水分开,

使自己威名永存的那位在哪里?

13带领他们经过大海,

犹如马行平川不会失脚的那位在哪里?

14耶和华的灵使他们得到安歇,

犹如牲畜下到山谷。

耶和华啊,你就是这样引领你的子民,

以树立自己荣耀的名。

15求你从天上垂顾,

从你圣洁、荣耀的居所垂看。

你的热忱和大能在哪里呢?

难道你不再眷爱、怜悯我们吗?

16虽然亚伯拉罕不认识我们,

以色列不承认我们,

但你是我们的父亲。

耶和华啊,你是我们的父亲,

你自古以来就是我们的救赎主。

17耶和华啊!你为何使我们偏离你的路,

使我们硬着心不敬畏你呢?

求你为了你的仆人,

你的产业——以色列各支派而改变心意!

18你的圣民曾短暂地拥有你的圣所,

如今它已被我们的敌人踏平。

19我们如此沦落,

好像从未被你治理过,

从来不属于你。

Ang Pulong Sang Dios

Isaias 63:1-19

Ang Pagtimalos sang Dios

1Sin-o bala ining nagaabot halin sa Bozra nga sakop sang Edom, nga ang iya matahom nga bayo may mga mantsa nga pula? Nagapadulong siya nga may puwerte nga gahom.

Siya amo ang Ginoo nga nagabantala nga maangkon na sang iya katawhan ang kadalag-an nga may pagkamatarong. May gahom siya sa pagluwas. 2Ngaa tama kapula ang iya bayo pareho sa bayo sang tawo nga nagalinas sang ubas? 3Nagsabat ang Ginoo, “Sa akon kaakig ginlinas ko ang mga nasyon nga daw sa mga ubas. Ako lang ang naglinas; wala sing may nag-upod sa akon. Ang ila dugo nag-agsik sa akon bayo; amo ina nga namantsahan ang akon bayo. 4Ginhimo ko ini kay nag-abot na ang adlaw nga balusan ko ang akon mga kaaway kag luwason ko ang akon katawhan. 5Natingala ako sang makita ko nga wala gid sing bisan isa nga nagbulig sa akon. Gani ako lang ang nagluwas sa akon katawhan paagi sa akon gahom. Ang akon kaakig amo ang nagtulod sa akon sa pagsilot sa akon mga kaaway. 6Sa akon kaakig, gintapak-tapak ko ang mga nasyon, kag ginpaduling-duling ko sila pareho sa hubog. Ginpaagay ko ang ila dugo sa duta.”

Ang Kaayo sang Dios

7Isugid ko ang gugma sang Ginoo. Dayawon ko siya sa tanan niya nga ginhimo sa aton. Madamo nga maayo nga mga butang ang iya ginhimo sa aton nga mga katawhan sang Israel tungod sa iya dako nga kaluoy kag gugma.

8Nagsiling ang Ginoo, “Matuod gid nga sila ang akon katawhan; mga anak ko sila nga indi magluib sa akon.” Gani ginluwas niya sila. 9Sa tanan nila nga mga pag-antos, nagaantos man siya, kag ginluwas niya sila paagi sa anghel nga nagpahayag sang iya presensya. Sa iya gugma kag kaluoy ginluwas niya sila; gin-atipan niya sila sa tanan nga adlaw sang una nga panahon. 10Pero nagrebelde sila kag ginpasubo nila ang iya Balaan nga Espiritu. Gani ginkontra sila sang Ginoo, kag nangin kaaway nila siya. 11Pero sang ulihi nadumduman nila ang mga nagligad nga panahon nga ginpaguwa ni Moises ang iya katawhan sa Egipto. Nagpamangkot sila, “Diin na bala ang Ginoo nga nagpatabok sa aton sa dagat upod sa aton pangulo nga si Moises nga pareho sang isa ka manugbantay sang mga karnero? Diin na bala ang Ginoo nga nagpadala sa aton63:11 sa aton: ukon, sa kay Moises. sang iya Balaan nga Espiritu? 12Diin na bala ang Ginoo nga naghatag sang gahom kay Moises, kag nagpihak sang dagat sa aton atubangan, agod mabantog siya sa wala sing katapusan. 13Diin na bala siya nga nagtuytoy sa aton sa pagtabok sa dagat? Wala gid kita masandad pareho sa mga kabayo nga nagaagi sa mahawan nga lugar. 14Ginhatagan kita sang Espiritu sang Ginoo sang kapahuwayan pareho sang mga baka nga nagadulhog sa palahalban sa patag.”

Ginoo, gintuytuyan mo kami nga imo katawhan, agod padunggan ka. 15Tan-awa kami halin sa langit, ang balaan kag dungganon mo nga puluy-an. Diin na bala ang imo pagkabalaka sa amon kag ang imo gahom nga ginpakita mo sadto sa amon? Diin na bala ang imo gugma kag kaluoy? 16Kay ikaw ang amon Amay bisan indi kami pagkilalahon ni Abraham kag ni Jacob63:16 Jacob: sa Hebreo, Israel. nga ila mga kaliwat. Huo, ikaw, Ginoo, ang amon Amay. Ikaw ang amon Manluluwas halin pa sang una.

17Ginoo, ngaa bala ginatugot mo nga indi kami magsunod sa imo mga pamaagi? Ngaa ginapatig-a mo ang amon mga tagipusuon, nga tungod sini nadula ang amon pagtahod sa imo? Talupangda kami liwat, kay mga alagad mo kami kag imo kami ginapanag-iyahan. 18Malip-ot lang nga tion nga ginpanag-iyahan sang imo balaan nga katawhan63:18 imo balaan nga katawhan: ukon, katawhan nga ginseparar mo para sa imo. ang imo templo; kag karon gin-guba ini sang amon mga kaaway. 19Imo kami halin pa sang una. Pero ginakabig mo kami nga daw indi imo, nga daw wala mo ginadumalahan.