以赛亚书 56 – CCB & ASCB

Chinese Contemporary Bible (Simplified)

以赛亚书 56:1-12

外族人蒙拯救

1耶和华说:

“你们当坚持正义,

秉行公义,

因为我的救恩快要来临,

我的公义快要彰显。

2谨守而不亵渎安息日、

不做恶事的人有福了!”

3皈依耶和华的外族人啊,

不要以为耶和华会把你和祂的子民分开,

太监也不要觉得自己只是一棵枯树。

4因为耶和华说:

“如果太监遵守我的安息日、

做我喜悦的事、

持守我的约,

5我必在我的殿中、

墙内赐给他们纪念碑和名号,

使他们胜过有儿女的人。

我必赐给他们永远不会被除去的名号。

6至于那些皈依耶和华、

事奉祂、爱祂的名、

做祂的仆人、

谨守而不亵渎安息日、

持守祂的约的外族人,

7我必领他们到我的圣山,

到向我祷告的殿内,

使他们欢欣。

他们献上的燔祭和其他祭物必蒙悦纳,

因为我的殿必被称为万民祷告的殿。”

8招聚以色列流亡者的主耶和华说:

“除了这些被招聚回来的人以外,

我还要招聚其他人。”

以色列昏庸的首领

9田野和林中的走兽啊,

来吞吃吧!

10以色列的守望者瞎眼无知,

是不会叫的哑巴狗,

只喜欢躺下睡觉做梦。

11这些人就像贪吃的狗,

不知饱足,

又像什么都不懂的牧人,

人人各行其是,

追求自己的利益。

12他们说:“来吧,我去拿酒,

让我们喝个痛快!

明天会跟今天一样,

甚至更丰盛。”

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 56:1-12

Afoforɔ Nkwagyeɛ

1Yei ne deɛ Awurade seɛ:

“Monkɔ so mmu atɛntenenee

na monyɛ deɛ ɛyɛ,

ɛfiri sɛ me nkwagyeɛ abɛn

na ɛrenkyɛre me tenenee bɛda adi.

2Nhyira nka onipa a ɔyɛ yeinom,

onipa a ɔkura mu denden:

deɛ ɔkae Homeda na ɔyɛ no kronkron,

na ɔkame ne ho firi bɔneyɛ ho.”

3Mma ɔnanani a ɔde ne ho ama Awurade nka sɛ,

“Ampa ara Awurade renkane me mfra ne nkurɔfoɔ mu.”

Na opiani biara nso nwiinwii sɛ,

“Meyɛ duawuiɛ.”

4Sei na Awurade seɛ,

“Apiafoɔ a wɔkae me home nna,

wɔn a wɔyɛ deɛ ɛsɔ mʼani

na wɔkura mʼapam mu denden,

5mɛma wɔn, wɔ mʼasɔredan ne ɛho afasuo no mu,

nkaedeɛ ne edin a

ɛkyɛn mmammarima ne mmammaa;

mɛma wɔn edin a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ,

edin a ɛrentwam.

6Na ananafoɔ a wɔde wɔn ho ama Awurade

sɛ wɔbɛsom no,

sɛ wɔbɛdɔ Awurade din,

na wɔasɔre no,

wɔn a wɔkae Homeda na wɔyɛ no kronkron nyinaa,

na wɔkura mʼapam mu denden;

7yeinom na mede wɔn bɛba me bepɔ kronkron no so

na mama wɔn anigyeɛ wɔ me mpaeɛbɔ efie.

Wɔn ɔhyeɛ afɔrebɔdeɛ ne afɔrebɔ ahodoɔ no,

mɛgye wɔ mʼafɔrebukyia so;

na wɔbɛfrɛ me fie beaeɛ a

aman nyinaa bɔ mpaeɛ.”

8Otumfoɔ Awurade,

deɛ ɔboaboa Israel atukɔfoɔ ano no ka sɛ:

“Mɛkɔ so aboaboa afoforɔ ano aka wɔn ho

aka wɔn a maboa wɔn ano dada no ho.”

Onyankopɔn Soboɔ A Ɛtia Amumuyɛfoɔ

9Mommra, mo wiram mmoadoma nyinaa,

mommɛdidi, mo kwaeɛm mmoa nyinaa!

10Israel awɛmfoɔ yɛ anifirafoɔ,

wɔn mu biara nni nimdeɛ;

wɔn nyinaa yɛ nkraman mum,

wɔntumi mmobɔ mu;

wɔdeda hɔ na wɔsoso daeɛ,

nna yɛ wɔn dɛ.

11Wɔyɛ nkraman a wɔpɛ aduane yie;

wɔnnidi mmee da.

Wɔyɛ nnwanhwɛfoɔ a wɔnni nteaseɛ;

wɔn nyinaa fa wɔn ɛkwan,

obiara pɛ nʼankasa mfasoɔ.

12“Mommra,” obiara team sɛ, “momma me nsã!

Momma yɛnnom nsaden mmoro!

Na ɔkyena bɛyɛ sɛ ɛnnɛ,

ebia ɛbɛsene ɛnnɛ koraa.”