Спасение для всех послушных Аллаху
1Так говорит Вечный:
– Храните правосудие
и творите правду,
потому что скоро придёт спасение Моё,
и откроется правда Моя.
2Благословен человек, который так поступает,
крепко этого держится,
хранит неосквернённой субботу56:2 Суббота – седьмой день недели у иудеев, день, посвящённый Вечному. В этот день, согласно повелению Вечного, исраильский народ должен был отдыхать и совершать ритуальные жертвоприношения (см. Исх. 31:12-17; Чис. 28:9-10).,
от зла удерживает руку свою.
3Пусть никто из чужеземцев, присоединившихся к Вечному, не говорит:
«Боюсь, Вечный отделит меня от Своего народа».
Пусть ни один евнух не сетует:
«Я – только засохшее дерево».
4Ведь так говорит Вечный:
– Евнухам, хранящим Мои субботы,
избирающим то, что Мне угодно,
и крепко держащимся соглашения со Мною,
5Я дам в Моём храме и его стенах
памятный знак и имя,
и это будет лучше,
чем иметь сыновей и дочерей.
Имя, которое Я им дам, – вечное имя;
оно никогда не исчезнет.
6А чужеземцев, присоединившихся к Вечному,
чтобы служить Ему,
любить имя Вечного
и поклоняться Ему,
всех, кто хранит неосквернённой субботу,
и крепко держится соглашения со Мною,
7Я приведу на Мою святую гору
и дарую им радость в Моём доме молитвы.
Их всесожжения и жертвы
будут приняты на Моём жертвеннике.
И дом Мой будет назван
домом молитвы для всех народов.
8Так возвещает Владыка Вечный,
собирающий изгнанников Исраила:
– Я соберу к ним ещё и других,
кроме тех, кто уже собран.
Аллах обвиняет нечестивых
9Идите, все звери полевые,
идите и ешьте, все звери лесные!
10Стражи56:10 Стражи – т. е. пророки. Исраила слепы,
все они невежды;
все они – псы немые,
лаять не могут;
они лежат и дремлют,
они любят спать.
11Псы они ненасытные,
им никогда не наесться вдоволь.
Они пастухи безрассудные;
каждый глядит в свою сторону,
всякий ищет своей наживы.
12«Приходите, – кричат, – я вина достану!
Напьёмся пива!
А завтра будет всё как сегодня
или даже ещё лучше».
Afoforɔ Nkwagyeɛ
1Yei ne deɛ Awurade seɛ:
“Monkɔ so mmu atɛntenenee
na monyɛ deɛ ɛyɛ,
ɛfiri sɛ me nkwagyeɛ abɛn
na ɛrenkyɛre me tenenee bɛda adi.
2Nhyira nka onipa a ɔyɛ yeinom,
onipa a ɔkura mu denden:
deɛ ɔkae Homeda na ɔyɛ no kronkron,
na ɔkame ne ho firi bɔneyɛ ho.”
3Mma ɔnanani a ɔde ne ho ama Awurade nka sɛ,
“Ampa ara Awurade renkane me mfra ne nkurɔfoɔ mu.”
Na opiani biara nso nwiinwii sɛ,
“Meyɛ duawuiɛ.”
4Sei na Awurade seɛ,
“Apiafoɔ a wɔkae me home nna,
wɔn a wɔyɛ deɛ ɛsɔ mʼani
na wɔkura mʼapam mu denden,
5mɛma wɔn, wɔ mʼasɔredan ne ɛho afasuo no mu,
nkaedeɛ ne edin a
ɛkyɛn mmammarima ne mmammaa;
mɛma wɔn edin a ɛbɛtena hɔ afebɔɔ,
edin a ɛrentwam.
6Na ananafoɔ a wɔde wɔn ho ama Awurade
sɛ wɔbɛsom no,
sɛ wɔbɛdɔ Awurade din,
na wɔasɔre no,
wɔn a wɔkae Homeda na wɔyɛ no kronkron nyinaa,
na wɔkura mʼapam mu denden;
7yeinom na mede wɔn bɛba me bepɔ kronkron no so
na mama wɔn anigyeɛ wɔ me mpaeɛbɔ efie.
Wɔn ɔhyeɛ afɔrebɔdeɛ ne afɔrebɔ ahodoɔ no,
mɛgye wɔ mʼafɔrebukyia so;
na wɔbɛfrɛ me fie beaeɛ a
aman nyinaa bɔ mpaeɛ.”
8Otumfoɔ Awurade,
deɛ ɔboaboa Israel atukɔfoɔ ano no ka sɛ:
“Mɛkɔ so aboaboa afoforɔ ano aka wɔn ho
aka wɔn a maboa wɔn ano dada no ho.”
Onyankopɔn Soboɔ A Ɛtia Amumuyɛfoɔ
9Mommra, mo wiram mmoadoma nyinaa,
mommɛdidi, mo kwaeɛm mmoa nyinaa!
10Israel awɛmfoɔ yɛ anifirafoɔ,
wɔn mu biara nni nimdeɛ;
wɔn nyinaa yɛ nkraman mum,
wɔntumi mmobɔ mu;
wɔdeda hɔ na wɔsoso daeɛ,
nna yɛ wɔn dɛ.
11Wɔyɛ nkraman a wɔpɛ aduane yie;
wɔnnidi mmee da.
Wɔyɛ nnwanhwɛfoɔ a wɔnni nteaseɛ;
wɔn nyinaa fa wɔn ɛkwan,
obiara pɛ nʼankasa mfasoɔ.
12“Mommra,” obiara team sɛ, “momma me nsã!
Momma yɛnnom nsaden mmoro!
Na ɔkyena bɛyɛ sɛ ɛnnɛ,
ebia ɛbɛsene ɛnnɛ koraa.”