Исаия 55 – CARSA & ASCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Исаия 55:1-13

Вечное священное соглашение

1– Эй, все, кто жаждет,

придите к водам,

даже если у вас нет денег,

приходите, берите пищу и ешьте!

Приходите, берите вино и молоко

без денег, бесплатно!

2Зачем тратить деньги на то, что не хлеб,

свои трудовые – на то, что не насыщает?

Слушайте Меня внимательно и ешьте хорошее;

пусть душа ваша порадуется сытной пище.

3Внимайте и приходите ко Мне;

слушайте – и будете жить.

Я заключу с вами вечное соглашение

согласно Моим обещаниям Давуду,

которые непреложны.

4Вот Я сделал его свидетелем для народов,

вождём и повелителем народов.

5Вот ты призовёшь народы, которых не знал,

и народы, не знавшие тебя, устремятся к тебе

из-за Вечного, твоего Бога,

святого Бога Исраила,

потому что Он прославил тебя.

6Ищите Вечного, пока Его можно найти,

призывайте Его, пока Он близко.

7Пусть нечестивый оставит свой путь

и злой человек – свои помыслы.

Пусть обратится к Вечному,

и Он его помилует,

к нашему Богу,

потому что Он щедр на прощение.

8– Мои мысли – не ваши мысли,

а пути ваши – не Мои пути, –

возвещает Вечный. –

9Как небо выше земли,

так Мои пути выше ваших путей,

и Мои мысли выше ваших мыслей.

10Как дождь и снег нисходят с небес

и не возвращаются, не напоив землю,

но делают её способной рождать и произращать,

чтобы она дала сеятелю зерно

и едоку хлеб,

11так и слово Моё, что исходит из уст Моих:

оно не вернётся ко Мне напрасным,

но совершит то, чего Я хочу,

и достигнет того, для чего Я его посылал.

12Вы выйдете в радости,

проводят вас с миром.

Горы и холмы запоют перед вами песню,

а все деревья в поле будут рукоплескать.

13Вместо терновника вырастет кипарис,

а вместо колючек – мирт.

И будет это для славы Вечного,

знамением вечным, неистребимым.

Asante Twi Contemporary Bible

Yesaia 55:1-13

Osukɔm Ho Ɔfrɛ

1“Mommra, mo a osukɔm de mo nyinaa,

mommra nsuo no ho;

na mo a monni sika,

mommra mmɛtɔ na monni!

Mommra mmɛtɔ nsã ne nufosuo

a monntua hwee.

2Adɛn enti na mosɛe sika wɔ deɛ ɛnyɛ aduane ho

ne mo ahoɔden wɔ deɛ ɛmmee ho?

Montie, montie me na monni deɛ ɛyɛ,

na mo kra ani bɛgye nnepa a ɛwɔ akatua pa ho.

3Monyɛ aso, na mommra me nkyɛn;

montie me, na mo kra anya nkwa.

Me ne mo bɛyɛ apam a ɛte hɔ daa,

me dɔ a ɛtoɔ ntwa da a mede hyɛɛ Dawid bɔ no.

4Hwɛ, mede no ayɛ adansedie ama nnipa no,

wɔn ɔkandifoɔ ne ɔsahene.

5Ampa ara mobɛfrɛ aman a monnim wɔn,

na aman a wonnim mo no bɛyɛ ntɛm aba mo nkyɛn,

Awurade, mo Onyankopɔn enti,

Israel Ɔkronkronni no,

ɛfiri sɛ wahyɛ mo animuonyam.”

6Monhwehwɛ Awurade ɛberɛ a mobɛhunu no.

Momfrɛ no ɛberɛ a ɔbɛn.

7Ma omumuyɛfoɔ ntwe ne ho mfiri nʼakwan ho

na ɔbɔnefoɔ nso mfiri ne nsusuiɛ ho.

Ma ɔnnane nkɔ Awurade nkyɛn, na ɔbɛhunu no mmɔbɔ,

ɔnnane nkɔ yɛn Onyankopɔn nkyɛn, na ɔde ne ho bɛkyɛ no.

8“Na mʼadwene nnyɛ mo adwene,

na mo akwan nso nnyɛ mʼakwan,”

sɛdeɛ Awurade seɛ nie.

9“Sɛdeɛ ɔsoro korɔn sene asase no,

saa ara na mʼakwan korɔn sene mo akwan,

na mʼadwene nso korɔn sene mo adwene.

10Osuo ne sukyerɛmma

tɔ firi soro gu fam,

na ɛnsane nkɔ hɔ bio

gye sɛ afɔ asase

ama afifideɛ ɛgu nhwiren,

sɛdeɛ ɛbɛso aba ama ogufoɔ na aduane nso aba ama deɛ ɔdie.

11Saa ara na mʼasɛm a ɛfiri mʼanum teɛ:

Ɛrensane mma me nkyɛn kwa.

Mmom ɛbɛyɛ deɛ mepɛ

na awie botaeɛ a ɛno enti mesomaa no.

12Mode ahosɛpɛ bɛpue

na wɔagya mo kwan asomdwoeɛ mu;

mmepɔ ne nkokoɔ

bɛto nnwom wɔ mo anim,

na mfuo so nnua nyinaa

bɛbɔ wɔn nsam.

13Nkyɛkyerɛ ananmu, pepeaa bɛfifiri,

na nnɛnkyɛnse ananmu, ohwam dua bɛfifiri.

Yei bɛyɛ deɛ ɛhyɛ Awurade animuonyam,

ɛbɛyɛ daapem nsɛnkyerɛnneɛ,

a ɛrentwam da.”