Исаия 34 – CARSA & YCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Исаия 34:1-17

Суд над народами

1Подойдите, народы, чтобы слушать,

внимайте, племена!

Пусть слышит земля и всё, что её наполняет,

мир и всё, что рождается в нём!

2Вечный разгневан на все народы;

ярость Его падёт на все их полчища.

Он обрёк их полному уничтожению,

предал их на бойню.

3Их убитые будут разбросаны,

трупы их будут испускать зловонный запах;

от их крови размокнут горы.

4Звёзды на небе истлеют,

и небо свернётся, как свиток;

всё звёздное воинство падёт,

как пожухшие листья с лозы,

как засохший плод с инжира.

5– Меч Мой упился кровью на небесах;

вот он нисходит для суда на Эдом34:5 Эдом здесь олицетворяет все народы, враждующие с Аллахом.,

на народ, обречённый на полное уничтожение.

6Меч Вечного омылся кровью,

жиром покрыт –

кровью ягнят и козлят,

жиром бараньих почек,

потому что у Вечного жертва в Боцре34:6 Боцра – важный эдомитский город, представляющий здесь всю страну Эдом.

и великая бойня в Эдоме.

7С ними падут и дикие быки,

как телята, так и взрослые.

Кровью упьётся земля,

и пропитается жиром пыль,

8потому что Вечный определил день мщения,

год воздаяния по тяжбе Сиона34:6-8 В этих стихах символически описывается предстоящий суд Аллаха над жителями Эдома, как над знатью (быки), так и над простолюдинами (ягнята и козлята)..

9Потоки Эдома превратятся в смолу,

пыль его – в серу;

земля его станет горящей смолой!

10Она не будет гаснуть ни днём ни ночью;

дым её будет подниматься вовеки.

Из поколения в поколение будет она в запустении;

никто больше не пройдёт через неё.

11Завладеют ею пустынные совы и ежи,

филины и вороны будут жить в ней.

Аллах тщательно спланировал

её полное опустошение34:11 Букв.: «Аллах протянет над ней мерную нить пустоты и свинцовый отвес безликости». Мерная нить и свинцовый отвес, обычно используемые в строительстве, здесь становятся символами разрушения..

12Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство;

все правители её станут ничем.

13На её дворцах вырастет терновник,

на её крепостях – крапива с колючками.

Она станет логовом шакальим,

жилищем сов.

14Там будут встречаться дикие кошки с гиенами,

дикие козлы перекликаться друг с другом;

ночная живность34:14 Букв.: «Лилит». Согласно верованиям древних евреев это ночной злой женский демон, блуждающий по заброшенным местам. будет там отдыхать

и находить себе место покоя.

15Совы будут там гнездиться и откладывать яйца,

высиживать и собирать птенцов под тень своих крыльев.

Там будут собираться и коршуны34:11-15 В некоторых случаях невозможно точно установить, какие птицы и животные имеются в виду под тем или иным названием.,

каждый со своей парой.

16Отыщите в книге Вечного34:16 Исаия мог называть книгой Вечного свои собственные пророчества, но также возможно, что здесь говорится о какой-то другой книге пророчеств, известной современникам Исаии. и прочитайте:

Ни одна из этих тварей не будет упущена,

и каждая будет с парой.

Ведь Его уста отдали повеление,

и Его Дух соберёт их.

17Он наделяет их уделами;

Его рука отмеряет участки земли для них.

Они будут владеть ими вечно

и жить в них из поколения в поколение.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 34:1-17

Ìdájọ́ Ọlọ́run lòdì sí àwọn orílẹ̀-èdè

134.1-17: Isa 63.1-6; Jr 49.7-22; El 25.12-14; 35; Am 1.11-12; Ọd 1-14; Ml 1.2-5.Súnmọ́ tòsí,

ẹ̀yin orílẹ̀-èdè láti gbọ́,

tẹ́tí sílẹ̀ ẹ̀yin ènìyàn

jẹ́ kí ayé gbọ́,

àti ẹ̀kún rẹ̀,

ayé àti ohun gbogbo tí ó ti inú rẹ̀ jáde.

2Nítorí ìbínú Olúwa ń bẹ

lára gbogbo orílẹ̀-èdè,

àti ìrunú rẹ̀ lórí gbogbo ogun wọn:

o ti fi wọ́n fún pípa,

3Àwọn ti a pa nínú wọn

ni a ó sì jù sóde,

òórùn wọn yóò ti inú òkú wọn jáde,

àwọn òkè ńlá yóò sì yọ̀ nínú ẹ̀jẹ̀ wọn

434.4: If 6.13-14.Gbogbo àwọn ogun ọ̀run ni yóò di yíyọ́,

a ó sì ká àwọn ọ̀run jọ bí i tákàdá,

gbogbo ogun wọn yóò si ṣubú lulẹ̀,

bí ewé ti n bọ́ kúrò lára àjàrà,

àti bí i bíbọ́ èso lára igi ọ̀pọ̀tọ́.

5Nítorí ti a rẹ idà mi ní ọ̀run,

kíyèsi í, yóò sọ̀kalẹ̀ wá sórí Edomu,

sórí àwọn ènìyàn tí mo ti parun fún ìdájọ́.

6Idà Olúwa kún fún ẹ̀jẹ̀

a mú un sanra fún ọ̀rá,

àti fún ẹ̀jẹ̀ ọ̀dọ́-àgùntàn àti ewúrẹ́,

fún ọ̀rá ìwé àgbò—

nítorí Olúwa ni ìrúbọ kan ní Bosra,

àti ìpakúpa ńlá kan ní ilẹ̀ Edomu.

7Àti àwọn àgbáǹréré yóò

ba wọn sọ̀kalẹ̀ wá,

àti àwọn ẹgbọrọ màlúù

pẹ̀lú àwọn akọ màlúù,

ilé wọn ni a ó fi ẹ̀jẹ̀ rin,

a ó sì fi ọ̀rá sọ ekuru wọn di ọlọ́ràá.

8Nítorí ọjọ́ ẹ̀san Olúwa ni,

àti ọdún ìsanpadà,

nítorí ọ̀ràn Sioni.

934.9-10: If 19.3.Odò rẹ̀ ni a ó sì sọ di ọ̀dà,

àti eruku rẹ̀ di imí-ọjọ́,

ilẹ̀ rẹ̀ yóò sì di ọ̀dà tí ń jóná.

10A kì yóò pa á ní òru tàbí ní ọ̀sán,

èéfín rẹ̀ yóò gòkè láéláé:

yóò dahoro láti ìran dé ìran,

kò sí ẹnìkan tí yóò là á kọjá láé

àti láéláé.

11Òwìwí aginjù, àti àkàlà ni yóò ni ín,

àti òwìwí àti ẹyẹ ìwò ni yóò máa gbé inú rẹ̀.

Ọlọ́run yóò sì na sórí Edomu

okùn ìwọ̀n ìparun

àti òkúta òfo.

12Ní ti àwọn ìjòyè rẹ̀

ẹnìkan kì yóò sí níbẹ̀

tiwọn ó pè wá sí ìjọba,

gbogbo àwọn olórí i rẹ̀ yóò sì di asán.

13Ẹ̀gún yóò sì hù jáde

nínú àwọn ààfin rẹ̀ wọ̀nyí,

ẹ̀gún ọ̀gán nínú ìlú olódi rẹ̀.

Yóò jẹ́ ibùgbé àwọn akátá

àti àgbàlá fún àwọn òwìwí.

14Àwọn ẹranko ijù àti àwọn ìkookò ni yóò pàdé,

àti ewúrẹ́ igbó kan yóò máa kọ sí èkejì rẹ̀,

iwin yóò máa gbé ibẹ̀ pẹ̀lú,

yóò sì rí ibi ìsinmi fún ara rẹ̀.

15Òwìwí yóò tẹ́ ìtẹ́ rẹ̀ síbẹ̀,

yóò yé, yóò sì pa,

yóò sì kójọ lábẹ́ òjìji rẹ̀:

àwọn gúnnugún yóò péjọ síbẹ̀ pẹ̀lú,

olúkúlùkù pẹ̀lú ẹnìkejì rẹ̀.

16Ẹ wá a nínú ìwé Olúwa, ẹ sì kà á:

Ọ̀kan nínú ìwọ̀nyí kì yóò yẹ̀,

kò sí ọ̀kan tí yóò fẹ́ èkejì rẹ̀ kù:

nítorí Olúwa ti pàṣẹ

ẹnu rẹ̀ ló sì fi kó wọn jọ

Ẹ̀mí rẹ̀ ló sì fi tò wọ́n jọ.

17Ó ti di ìbò fún wọn,

ọwọ́ rẹ̀ sì ti pín in fún wọn

nípa títa okùn,

wọn ó jogún rẹ̀ láéláé,

láti ìran dé ìran

ni wọn ó máa gbé inú rẹ̀.