Исаия 33 – CARSA & YCB

Священное Писание (Восточный перевод), версия с «Аллахом»

Исаия 33:1-24

Беда и избавление

1Горе тебе, разоритель33:1 Здесь речь идёт об Ассирии.,

который не был разоряем!

Горе тебе, предатель,

которого не предавали!

Когда ты перестанешь разорять,

будешь сам разорён;

когда ты перестанешь предавать,

сам будешь предан.

2О Вечный, помилуй нас;

мы надеемся на Тебя.

Будь нашей силой каждое утро,

спасением нашим во время беды.

3От громоподобного голоса Твоего убегают народы;

когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.

4Добычу их соберут, как собирает саранча;

набросятся на неё, подобно стае саранчи.

5Превознесён Вечный, обитающий на высоте;

Он установит на Сионе правосудие и праведность.

6Он будет прочным основанием вашей жизни;

Он в изобилии даст спасение, мудрость и знание.

Страх перед Вечным – ваше сокровище.

7Вот храбрецы кричат на улицах Иерусалима;

горько плачут послы, что хотели заключить мирный договор.

8Опустели пути,

исчезли с дорог путешественники.

Ассирия нарушила договор,

свидетели его33:8 Или: «города». отвергнуты,

людей ни во что не ставят.

9Земля высыхает и истощается,

Ливан опозорен и сохнет;

Шарон уподобился пустыне Арава,

роняют листья Башан и Кармил33:9 Ливан, Шарон, Башан, Кармил – эти земли славились своим плодородием..

10– Теперь Я встану, – говорит Вечный, –

теперь поднимусь,

теперь буду превознесён.

11Что вы придумываете – мякина,

что получается – солома,

а ваше дыхание станет огнём,

который вас же и пожрёт.

12Народы перегорят, словно известь;

словно срубленный терновник, преданы будут огню.

13Слушайте, дальние, о Моих свершениях,

и вы, кто близко, признайте Моё могущество!

14Испугались грешники на Сионе,

охватил безбожников трепет:

«Кто из нас может жить при пожирающем огне?

Кто из нас может жить при вечном пламени?»

15Тот, кто ходит в праведности

и говорит правду,

отвергает получение прибыли от притеснения

и удерживает руку от взяток,

затыкает уши при сговоре об убийстве

и закрывает глаза, чтобы не видеть замышляющих зло –

16такой человек будет жить на высотах,

убежищем ему будет горная крепость.

Хлеба у него будет вволю,

и вода у него не иссякнет.

17Глаза твои увидят Царя в Его красоте,

увидят землю, простёршуюся вдаль.

18С удивлением вспомнишь о прежнем страхе,

что наводили на тебя ассирийцы:

«Где тот, кто вёл счёт?

Где тот, кто взвешивал дань?

Где тот, кто считал башни?»

19Ты больше не увидишь этот наглый народ,

этот народ с невнятной речью,

со странным, непонятным языком.

20Взгляни на Сион, город праздников наших,

обрати свой взор на Иерусалим.

Ты увидишь тихое жилище,

шатёр, что не будет сдвинут;

колья его не будут вынуты,

и ни одна из его верёвок не лопнет.

21Там Вечный будет нашим могучим защитником.

Город будет словно окружён широкими реками и потоками,

по которым не подплывёт ни одна вражеская галера,

не пройдёт ни один величавый корабль.

22Вечный – наш Судья,

Вечный – наш Законодатель,

Вечный – наш Царь;

Он нас спасёт.

23Хотя ослабли верёвки твоей оснастки,

так что не держат мачты

и не натягиваются паруса,

всё же обильная добыча будет разделена,

и даже хромой пойдёт за наживой.

24Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»;

грехи обитающих там будут прощены.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Isaiah 33:1-24

Ìpọ́njú àti ìrànlọ́wọ́

1Ègbé ni fún ọ, ìwọ apanirun,

ìwọ tí a kò tí ì parun!

Ègbé ni fún ọ, ìwọ ọ̀dàlẹ̀,

ìwọ tí a kò tí ì dà ọ́!

Nígbà tí o bá dẹ́kun à ń pa ni run;

a ó pa ìwọ náà run,

nígbà tí o bá dẹ́kun à ń dani,

a ó da ìwọ náà.

2Olúwa ṣàánú fún wa

àwa ń ṣàfẹ́rí i rẹ.

Máa jẹ́ agbára wa ní òròòwúrọ̀

ìgbàlà wa ní àsìkò ìpọ́njú.

3Ní ìkérara ohùn rẹ, àwọn ènìyàn sá,

nígbà tí o dìde sókè, àwọn orílẹ̀-èdè fọ́nká.

4Ìkógun rẹ, ìwọ orílẹ̀-èdè ni a kórè

gẹ́gẹ́ bí i ti ọ̀dọ́ eṣú;

gẹ́gẹ́ bí àkójọpọ̀ eṣú, àwọn ènìyàn wọ ibẹ̀.

5A gbé Olúwa ga, nítorí pé ó ń gbé ibi gíga;

Òun yóò kún Sioni pẹ̀lú ẹ̀tọ́ àti òdodo.

6Òun yóò jẹ́ ìpìlẹ̀ tí ó dájú fún àkókò rẹ

ibùjókòó ìgbàlà kíkún àti ọgbọ́n òun ìmọ̀;

ìbẹ̀rù Olúwa ni kọ́kọ́rọ́ sí ìṣúra yìí.

7Wò ó, àwọn onígboyà ọkùnrin wọn pohùnréré

ẹkún ní òpópónà;

àwọn ikọ̀ àlàáfíà sọkún kíkorò.

8Àwọn ojú ọ̀nà ńlá ni a ṣá tì,

kò sí arìnrìn-àjò kankan ní ojú ọ̀nà

A ti ba àdéhùn jẹ́,

a kẹ́gàn àwọn ẹlẹ́rìí,

a kò bu ọlá fún ẹnikẹ́ni.

9Ilẹ̀ ṣọ̀fọ̀ ó sì ṣòfò dànù,

ojú ti Lebanoni ó sì sá

Ṣaroni sì dàbí aginjù,

àti Baṣani òun Karmeli rẹ àwọn èwe wọn.

10“Ní ìsinsin yìí ni èmi yóò dìde,” ni Olúwa wí.

“Ní ìsinsin yìí ni a ó gbé mi ga,

ní ìsinsin yìí ni a ó gbé mi sókè.

11Ìwọ lóyún ìyàngbò,

o sì bí koríko;

èémí yín bí iná tí yóò jẹ yín run.

12A ó jó àwọn ènìyàn run bí eérú;

bí igbó ẹ̀gún tí a gé la ó dáná sí wọn.”

13Ìwọ tí ó wà lọ́nà jíjìn, gbọ́ ohun

tí mo ti ṣe;

Ìwọ tí ò ń bẹ nítòsí, jẹ́rìí agbára mi!

14Ẹ̀rù ba àwọn ẹlẹ́ṣẹ̀ ní Sioni;

ìwárìrì bá àwọn tí kò gba Ọlọ́run gbọ́:

“Ta ni nínú wa lólè gbé pẹ̀lú iná ajónirun?

Ta ni nínú wa lólè gbé pẹ̀lú iná àìnípẹ̀kun?”

15Ẹni tí ó ń rìn lódodo

tí ó ń sọ ohun tí ó tọ́,

tí ó kọ èrè tí ó ti ibi ìlọ́nilọ́wọ́gbà wá,

tí ó sì pa ọwọ́ rẹ̀ mọ́ kúrò nínú gbígba àbẹ̀tẹ́lẹ̀,

tí ó di etí rẹ̀ sí ọ̀tẹ̀ láti pànìyàn

tí ó sì di ojú rẹ̀ sí à ti pète ibi

16Òun náà yóò gbé ní ibi gíga,

ibi ààbò rẹ̀ yóò jẹ́ òkè ńlá olódi.

A ó mú oúnjẹ fún un,

omi rẹ̀ yóò sì dájú.

17Ojú rẹ yóò rí ọba nínú ẹwà rẹ̀

yóò sì rí ilẹ̀ kan tí ó tẹ́ lọ rẹrẹẹrẹ.

18Nínú èrò rẹ ìwọ yóò rántí ẹ̀rù rẹ àtẹ̀yìnwá:

“Níbo ni ọ̀gá àgbà náà wà?

Níbo ni ẹni tí ń gba owó òde wà?

Níbo ni òṣìṣẹ́ ti ó ń mójútó ilé ìṣọ́ wà?”

19Ìwọ kì yóò rí àwọn agbéraga ènìyàn mọ́,

àwọn ènìyàn tí èdè wọn fi ara sin,

pẹ̀lú ahọ́n tí ó ṣàjèjì tí kò sì yé ni.

20Gbójú sókè sí Sioni, ìlú àjọ̀dún wa,

ojú rẹ yóò rí Jerusalẹmu,

ibùgbé àlàáfíà n nì, àgọ́ tí a kò ní yí padà;

àwọn òpó rẹ̀ ni a kì yóò fàtu

tàbí èyíkéyìí nínú okùn rẹ̀ kí já.

21Níbẹ̀ ni Olúwa yóò ti jẹ́ Alágbára kan fún wa.

Yóò sì dàbí ibi àwọn odò ńláńlá àti odò kéékèèkéé.

Kì yóò sí ọkọ̀ ojú omi pẹ̀lú tí yóò kọjá lórí i wọn,

ọkọ̀ ojú omi ńlá ni a kì yóò tù lórí wọn.

22Nítorí Olúwa ni onídàájọ́ wa,

Olúwa ni onídàájọ́ wa,

Olúwa òun ni ọba wa;

òun ni ẹni tí yóò gbà wá là.

23Gbogbo okùn rẹ ni ó ti dẹ̀:

Ìgbókùnró kò fìdímúlẹ̀,

wọn kò taṣọ agbọ́kọ̀rìn,

lẹ́yìn náà, ọ̀pọ̀lọpọ̀ ìkógun ni a ó pín

àní arọ pẹ̀lú yóò ru ìkógun lọ.

24Kò sí ẹnikẹ́ni tí ó ń gbé Sioni tí yóò wí pé, “Ara mi kò yá,”

a ó dárí gbogbo ẹ̀ṣẹ̀ àwọn ènìyàn tí ń gbé ibẹ̀ jì wọ́n.