Salmernes Bog 5 – BPH & NTLR

Bibelen på hverdagsdansk

Salmernes Bog 5:1-13

Beskyttet under Herrens nåde

1Til korlederen: Brug fløjterne. En sang af David.

2Herre, hør min bøn,

lyt til mine dybe suk.

3Min Konge og min Gud, hør mit råb om hjælp,

for til dig vil jeg klage min nød.

4Om morgenen løfter jeg min røst til dig,

jeg lægger min sag frem for dig og venter.

5Gud, du hader grusomheder

og kan ikke acceptere ondskab.

6Oprørere får ikke adgang til dig,

for du hader de onde.

7Du tilintetgør dem, der lyver,

du afskyr vold og bedrageri.

8Men jeg kan gå ind i dit tempel

på grund af din trofaste nåde

og tilbede dig i ærefrygt.

9Herre, led mig ad den rette vej,

så mine fjender ikke fælder mig.

Vis mig den vej, jeg skal gå,

og fortæl mig, hvad jeg skal gøre.

10Mine fjender lyver konstant,

de er kun ude på at gøre fortræd.

Deres strube stinker som en åben grav,

deres tunge er belagt med smiger.

11Drag dem til ansvar, oh, Gud,

fang dem i deres egne fælder.

Straf dem for deres trodsighed,

for det er dig, de gør oprør imod.

12Men lad alle, som stoler på dig, juble.

Lad dem råbe af fryd til hver en tid.

Du beskytter dem, der følger dig trofast,

så de altid er fyldt med glæde.

13Du velsigner jo de gudfrygtige, Herre,

dækker dem med din nådes skjold.

Nouă Traducere În Limba Română

Psalmii 5:1-12

Psalmul 5

Pentru dirijor. De cântat cu fluiereTitlu. Sensul acestui termen ebraic este nesigur.. Un psalm al lui David.

1Ascultă‑mi cuvintele, Doamne,

ia aminte la suspinul meu!

2Ascultă strigătul meu,

Împăratul meu și Dumnezeul meu,

căci Ție mă rog!

3Doamne, Tu îmi vei asculta glasul dimineața,

dimineața când voi sta gata pregătit înaintea Ta și voi aștepta.

4Căci Tu nu ești un Dumnezeu Căruia să‑I placă răutatea,

iar cel rău nu‑Ți poate sta în preajmă.

5Nici lăudăroșii nu pot sta înaintea ochilor Tăi,

iar Tu îi urăști pe toți cei ce săvârșesc nelegiuirea

6și‑i dai pierzării pe cei ce rostesc minciuni.

Domnul îl detestă pe omul sângelui și al înșelătoriei.

7Eu însă, prin marea Ta îndurare7 Ebr.: hesed, termen care apare frecvent (de peste 250 ori) în VT, având o varietate de sensuri (îndurare, bunătate, bunăvoință, milă, credincioșie, dragoste statornică). Se referă atât la relațiile dintre oameni, cât și, într‑un mod cu totul special, la relația dintre YHWH și Israel. Cel mai frecvent, se referă la loialitatea părților implicate în legământ (în special loialitatea lui YHWH, care este certă). Termenul, așa cum o dovedește varietatea de sensuri, cuprinde toate implicațiile loialității lui YHWH față de promisiunile legământului [peste tot în carte].,

voi intra în Casa Ta

și, în teamă de Tine,

mă voi închina spre Templul7 Ebr.: hekal, termen diferit de cel care a fost tradus cu Casă (bait) [peste tot în carte]. Tău cel sfânt.

8Doamne, condu‑mă cu dreptatea Ta,

din cauza dușmanilor mei!

Netezește calea Ta înaintea mea!

9Căci nu este nimic adevărat în gura lor,

iar inima le este plină de nimicire.

Gâtlejul le este un mormânt deschis;

cu limbile lor ei lingușesc.9 Sau: ei înșală.

10Condamnă‑i, Dumnezeule!

Să cadă prin propriile lor uneltiri!

Pentru multele lor fărădelegi, izgonește‑i,

căci s‑au răzvrătit împotriva Ta!

11Să se bucure toți cei ce se adăpostesc în Tine!

Pe vecie să strige de bucurie!

Ocrotește‑i Tu,

ca să strige de bucurie

toți cei ce iubesc Numele Tău.

12Căci Tu îl binecuvântezi pe cel drept, Doamne,

îl înconjori cu bunăvoința Ta precum un scut.