Salmernes Bog 118 – BPH & CCL

Bibelen på hverdagsdansk

Salmernes Bog 118:1-29

Lovsang som tak for sejr118,0 Denne sang blev normalt brugt ved Løvhyttefesten.

1Tak Herren, for han er god.

Hans trofasthed varer til evig tid.

2Syng med, Israels menighed:

„Hans trofasthed varer til evig tid!”

3Syng med, Arons præsteslægt:

„Hans trofasthed varer til evig tid!”

4Syng med, alle I, der kender Herren:

„Hans trofasthed varer til evig tid!”

5I min nød bad jeg til Herren,118,5 I vers 5-21 er det sandsynligvis kongen (David?), der taler og takker Herren for sejr over fjendens hære.

han svarede og satte mig fri.

6Herren er med mig, så jeg vil intet frygte.

Hvad kan mennesker gøre mig?

7Herren hjælper mig,

han besejrer alle mine fjender.

8Det er bedre at stole på Herren

end at sætte sin lid til mennesker.

9Det er bedre at søge hjælp hos ham

end at stole på stormænd og fyrster.

10Jeg var omringet af fjendtlige hære,

men i Herrens kraft slog jeg dem tilbage.

11De kom imod mig fra alle sider,

men i Herrens kraft sejrede jeg over dem.

12De sværmede om mig som bier,

de blussede op som ild i en bunke kvas,

men i Herrens kraft slog jeg dem tilbage.

13Jeg blev angrebet hårdt og var ved at bukke under,

men Herren kom mig til undsætning.

14Herren hjalp mig og gav mig styrke,

han gav mig sejr over mine fjender.

15Der høres jubel og sejrsråb i de gudfrygtiges telte:

„Herren gav os sejr!

16Herren er stor og mægtig!

Det var ham, der gav os sejren!”

17Jeg er ikke død, jeg lever stadig.

Jeg vil fortælle, hvad Herren har gjort.

18Selv om Herren satte mig på en hård prøve,

skånede han dog mit liv.

19Luk helligdommens porte op,

så jeg kan gå ind og lovsynge Herren.

20De porte fører ind til Guds nærhed,

kun de gudfrygtige kan gå derind.

21Jeg takker dig, Herre,

for du hørte min bøn og gav mig sejr.

22Den sten, bygmestrene kasserede,

er blevet selve hjørnestenen.118,22 I vers 22-25 er det sandsynligvis folket, der synger. Meningen er uklar, men kongen sammenlignes åbenbart med en byggesten, der er blevet smidt væk, men så løftes op af Herren og får hæderspladsen. Måske var det et ordsprog. Det er også en profetisk henvisning til Messias.

23Det er Herren, der har gjort det,

og det er forunderligt at se.

24Det er Herrens dag i dag,

kom, lad os juble og fryde os.

25Herre, hjælp os, når vi er i nød,

red os og giv os fremgang!

26Velsignet være den, som kommer i Herrens navn.

Vi velsigner jer fra Herrens hus.

27Herren er vor Gud, og han har givet os glæde.

Lad folk komme i festligt optog

til alterets horn med flettede grene.118,27 Eller: „Kom og bind offerdyret til alterets horn.” Teksten er uklar.

28Du er min Gud, og jeg vil takke dig.

Jeg vil fortælle om din storhed og magt.

29Tak Herren, for han er god.

Hans trofasthed varer til evig tid!

Mawu a Mulungu mu Chichewa Chalero

Masalimo 118:1-29

Salimo 118

1Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino;

pakuti chikondi chake chosasinthika ndi chosatha.

2Israeli anene kuti:

“Chikondi chake ndi chosatha.”

3Banja la Aaroni linene kuti,

“Chikondi chake ndi chosatha.”

4Iwo amene amaopa Yehova anene kuti:

“Chikondi chake ndi chosatha.”

5Ndili mʼmasautso anga ndinalirira Yehova,

ndipo Iye anayankha pondichotsa mʼmasautsowo.

6Yehova ali nane; sindidzachita mantha.

Munthu angandichite chiyani?

7Yehova ali nane; Iye ndiye thandizo langa.

Ndidzayangʼana adani anga mwachipambano.

8Nʼkwabwino kuthawira kwa Yehova

kusiyana ndi kudalira munthu.

9Nʼkwabwino kuthawira kwa Yehova

kusiyana ndi kudalira mafumu.

10Anthu a mitundu yonse anandizinga,

koma mʼdzina la Yehova ndinawawononga.

11Anandizinga mbali zonse,

koma mʼdzina la Yehova ndinawawononga.

12Anandizinga ngati njuchi,

koma anatha msanga ngati moto wapaminga;

mʼdzina la Yehova ndinawawononga.

13Anandikankha uku ndi uko ndipo ndinali pafupi kugwa,

koma Yehova anandithandiza.

14Yehova ndiye mphamvu yanga ndi nyimbo yanga;

Iye wakhala chipulumutso changa.

15Mfuwu wachimwemwe ndi chipambano

ukumveka mʼmatenti a anthu olungama mtima kuti:

“Dzanja lamanja la Yehova lachita zamphamvu!

16Dzanja lamanja la Yehova latukulidwa mmwamba

Dzanja lamanja la Yehova lachita zamphamvu!”

17Sindidzafa koma ndidzakhala ndi moyo

ndipo ndidzalalika za ntchito ya Yehova.

18Yehova wandilanga koopsa,

koma sanandipereke ku imfa.

19Tsekulireni zipata zachilungamo,

kuti ndifike kudzayamika Yehova.

20Ichi ndicho chipata cha Yehova

chimene olungama mtima okha adzalowerapo.

21Ndidzakuyamikani chifukwa Inu munandiyankha;

mwakhala chipulumutso changa.

22Mwala umene amisiri omanga nyumba anawukana

wasanduka wapangodya;

23Yehova ndiye wachita zimenezi

ndipo nʼzodabwitsa pamaso pathu.

24Lero ndiye tsiku limene Yehova walipanga;

tiyeni tikondwere ndi kusangalala nalo.

25Inu Yehova, tipulumutseni;

Yehova, tipambanitseni.

26Wodala amene akubwera mʼdzina la Yehova.

Tikukudalitsani kuchokera ku nyumba ya Yehova.

27Yehova ndi Mulungu,

ndipo kuwala kwake kwatiwunikira Ife.

Lowani nawo pa mʼdipiti wa ku chikondwerero mutanyamula nthambi mʼdzanja lanu,

mpaka ku nyanga za guwa.

28Inu ndinu Mulungu wanga, ndipo ndidzakuyamikani;

Inu ndinu Mulungu wanga, ndipo ndidzakukwezani.

29Yamikani Yehova chifukwa ndi wabwino;

pakuti chikondi chake chosasinthika ndi chosatha.