1. Korinterbrev 4 – BPH & MTDS

Bibelen på hverdagsdansk

1. Korinterbrev 4:1-21

Det er Guds sag at bedømme sine tjeneres arbejde

1Altså skal I betragte os som medarbejdere i tjenesten for Kristus, som forvaltere, der har fået indsigt i Guds mysterier. 2En forvalter skal være trofast og pålidelig i sit arbejde. 3For mig betyder det kun lidt, om I eller andre mennesker bedømmer min trofasthed i tjenesten. Jeg tør ikke engang stole på min egen bedømmelse i den sag. 4Skønt jeg ikke er bevidst om, at jeg skulle have gjort noget forkert, så er det i sig selv ikke noget bevis på, at jeg ikke har gjort det. Det tilkommer Herren alene at bedømme mig. 5Lad derfor være med at drage forhastede slutninger og dømme folk før tiden. Dommen kommer, når Herren kommer! Han vil bringe alt det frem i lyset, der har været skjult i mørket, og han vil åbenbare alle de skjulte motiver, der har været i menneskers hjerter. Da vil Gud give hver enkelt den ros, de fortjener.

Ydmyghed udelukker selvros

6Både Apollos og jeg har valgt at følge de principper, jeg lige har omtalt, for at vi kan være et eksempel for jer, og for at I kan lære at leve efter de skriftsteder, jeg har citeret ovenfor.4,6 Mere ordret: „Så I igennem os kan lære (det ord/princip): ‚Ikke ud over de ting, der er skrevet.’ ” Ordene „der er skrevet” henviser til Skriften, og det var åbenbart et kendt udtryk, at man ikke måtte sætte sig selv over, hvad Skriften sagde. Paulus tænker specielt på de skriftsteder, han netop har citeret i 1,19 og 31; og 3,19 og 20. I må lære ikke at fremhæve én person over en anden. 7Hvem har indsigt til at bedømme dig og din indsats? Er det ikke Gud, der har givet dig nåde til at udrette det, som er lykkedes for dig? Vil du tage æren for det, som Gud i sin nåde har givet dig?

8I har jo overflod på alle måder! I er rige, som jeg ved ikke hvad! Helt uden vores hjælp er I allerede blevet fyrster! Ja, gid I var fyrster, for så kunne vi da regere sammen. 9Faktisk synes jeg, at Gud har sat os apostle bagerst i rækken som dødsdømte fanger, der i slutningen af sejrherrens triumftog vises frem for både engle og mennesker. 10Vi anses for tåber, fordi vi tjener Kristus, men I er vise og forstandige. Vi er de svage, men I er de stærke! I bliver æret og set op til, men vi bliver ringeagtet og overset. 11Vi vandrer fra sted til sted, og vi oplever sult, tørst og kulde. Vi er hjemløse og mishandlede. 12Vi slider og slæber for at opretholde livet. Når vi bliver hånet, svarer vi ved at velsigne. Når vi bliver forfulgt, finder vi os i det. 13Når man taler ondt om os, svarer vi venligt. Altid bliver vi behandlet som det skidt, man træder på, som udskud i alles øjne.

14Jeg skriver ikke det her til jer for at give jer dårlig samvittighed, men for at vejlede jer som mine elskede børn. 15Der er masser af mennesker, der gerne vil fortælle jer, hvad I skal gøre, men I har ikke mange åndelige fædre. I og med at I tog imod det glædelige budskab om Jesus, som jeg bragte jer, blev jeg jeres åndelige far. 16Derfor beder jeg jer om at lytte til mig og gøre som jeg.

17Det er også derfor, jeg har sendt Timoteus til jer med det her brev. Han er en af dem, jeg har vundet for Kristus, og som jeg holder meget af. Han er en trofast Herrens tjener, og han kan undervise jer på samme måde, som jeg gør i de forskellige menigheder.

18Da jeg ikke kunne komme til jer, blev nogle af jer vældig store i munden. 19Men jeg kommer snart, om Herren vil, og så vil jeg gerne kunne se Guds kraft i funktion hos jer frem for de mange store ord. 20Guds rige består jo ikke i ord, men i kraft. 21Hvad vil I helst? Skal jeg svinge pisken eller komme med den blide kærlighed?

Mushuj Testamento Diospaj Shimi

1 Corintios 4:1-21

Huillajcunaca llaquitami apashcacuna

1Shina cajpica ñucanchijtaca, Cristota servijcunalla cajtapish, Taita Dios cushca pi mana yachashcata yachachijcunalla cajtapishmi yuyana canguichij. 2Pipish maijanman imata rurachun mingashpaca, chaita alli pajtachij cashcatami ricuncuna. 3Ñucaca, cancuna cashpa, cai pachapi mandajcuna cashpapish, ñucata imata juchachijpica, mana llaquirinichu. Ñucallatajpish ‘Allimi cani, mana allichu cani’ mana niri tucunichu. 4Ima mana allita rurashcata ñuca yuyai mana juchachijpipish, ‘Ña chuyami cani’ mana ninichu. Apunchij Jesusmi ñucataca alli nina cajpi, juchachina cajpipish ricunga. 5Chashna cajpica, Pai ricuna punlla manaraj chayamujpica, Apunchij Jesús shamungacama ama pitapish ‘Caimi alli, caica mana allichu’ nicuichijchu. Paimi amsapi shina pacalla cajtapish, achijyachishpa alli ricuchinga. Shungupi imalla yuyashcatapish ricuchingami. Chaipimi, tucuicunallataj quiquin ima shina cashcamantaca, Taita Dios alli nishcata chasquinga.

6Huauqui, panicuna, cancunata cʼuyashpami, cancunapaj allipajllataj Apolosmantapish, ñucamantapish yuyachishpa rimani. «Dios Quillcachishcapi nicushcata ama yallirichijchu» nishcataca ñucanchij shinallataj yachashpa, ama jatun tucuchunmi, chashna nini. Maijanpish quiquinlla shujcunata yalli cashcata yuyashpaca, jatun tucushpa caishujcunatapish pʼiñachinguichijmari. 7¿Imapitaj caishujcunata yalli cangui? Can imalla charishcataca, Dios cujllapimari charingui. Tucui imatapish Pai cushcallata charishpaca, ¿ima nishpataj can quiquinllataj japishca shina jatun tucunguiari?

8¡Cancunatajca, ñami tucuita charinguichij! ¡Achcata charijcunami canguichij! ¡Ñucanchij illajllataj, ñamari jatun mandajcuna tucushcanguichij! ¡Ñucanchijpish cancunahuan mandangapaj, mandajcunataj cashpaca, allimari canguichijman! 9Ñuca yuyaipica, Taita Diosca huillagrichun ñucanchijta mingashpaca, tucuicunapaj catilla cashcata rijsinalla cachun, cunan caya huañuchinalla purichunmi churashca. Chaimantami cai pachapish, angelcunapish, tucui runacunapish ricushpa asina tucushcanchij. 10¡Ñucanchijca Cristota cʼuyashcamantaca, imata mana yachajcunami ricurinchij! ¡Cancunaca Cristohuan cashcamantaca, yachajcunami canguichij! ¡Ñucanchijca irquicunami canchij, cancunaca sinchicunami canguichij! ¡Cancunaca tucuicuna alli nishcami canguichij, ñucanchijtaca pi mana ricunachinchu! 11Cunancamaca yaricaihuan, yacunaihuan, churanapish illajlla, pipish macashca, causana huasipish illajllami canchij. 12Quiquin maquihuanmi, shaicuita imatapish ruranchij. Ñucanchijta, ‘Ima llaqui tucushca canman’ nijcunataca, bendicianchijmi. Ñucanchijta llaquichijpipish, mana cʼariyashpa llaquita apanchijllami. 13Ñucanchijta yanga juchachishpa cʼamijpipish, cushi shimihuanmi cutichinchij. Ñucanchijtaca cunancamami tucuicuna, cai pacha ñucuta shina, mapacunata shina pʼiñashpa mana ricunachincuna.

14Mana cancunata pingachingapaj cashna quillcanichu, ashtahuanpish ñuca cʼuyashca huahuacunata shina cunacunillami. 15Cancunaca, Cristomanta yachachichun huaranga yachachijcunata charishpapish, yayacunataca mana taucata charinguichijchu. Ñuca huillajpi cancuna Cristo Jesusta crishcamantaca, ñucami cancunapaj yaya cani. 16Chaimantami cancunatapish, ñuca shinallataj causapachun mingani. 17Chaipajmi Timoteotaca, cancunapajman cachacuni. Paica, Apunchij Jesusta alli crij, ñuca cʼuyashca quiquin churi shinami. Cristota caźushpa ñuca ima shina causacushcataca, paimari cancunaman yuyachishpa yachachinga. Chashna causanatami, maipipish crij tandanacushcacunamanca yachachicuni.

18Shina cajpipish cancunapuramanta maijancunaca, ‘Ña mana cutinca shamungachu’ nishpami, cʼari tucuncuna. 19Chashna nicujpipish Apunchij Jesús munajpica, ñallami ricuj shamusha. Ñuca shamushpaca, chai cʼari tucucujcunataca, mana shimi rimashcallata uyasha ninichu. Ashtahuanpish imallata rurai tucushcatami ricusha. 20Taita Dios mandacunca, mana shimi rimashcallachu, ashtahuanpish tucuita rurai tucujmi. 21Ñuca cancunapajman shamushpaca, ¿caspihuanchu, mana cashpaca cʼuyaihuanchu, alli shunguhuanchu, imahuantaj shamuchun ninguichij?