Lamentation sur le sanctuaire détruit
1Méditation74.1 Signification incertaine. d’Asaph74.1 Voir note 50.1..
Pourquoi, ô Dieu, ╵nous délaisser sans cesse ?
Pourquoi t’irrites-tu
contre nous, le troupeau ╵dont tu es le berger ?
2Souviens-toi de ton peuple
que tu t’es acquis autrefois : ╵cette tribu que tu as délivrée ╵pour en faire ton patrimoine.
Souviens-toi du mont de Sion ╵où tu as fixé ton séjour !
3Viens visiter ces lieux ╵qui sont toujours en ruine :
l’ennemi a tout saccagé ╵au sanctuaire74.3 Allusion à la destruction du Temple par les Babyloniens (2 Ch 36.18-19 ; Dn 9.17)..
4Tes adversaires ont rugi ╵au lieu où l’on te rencontrait,
et ils y ont dressé leurs étendards ╵en signe de victoire.
5Ils ont été pareils à ceux qui lèvent la cognée
pour abattre les arbres d’un bosquet.
6Tous les ouvrages taillés dans le bois74.6 Autre traduction : portes., ╵ils les ont mis en pièces,
à coups de haches et de masses.
7Ils ont mis le feu à ton sanctuaire,
ils ont rasé et profané ╵le lieu où tu demeures.
8Ils pensaient en eux-mêmes : ╵« Nous les détruirons tous ensemble ! »
Ils ont brûlé dans le pays
tous les endroits ╵où l’on rendait un culte à Dieu.
9Nous ne voyons plus de signes miraculeux.
Et il n’y a plus de prophètes.
Personne parmi nous ne sait ╵combien de temps encore ╵tout cela durera.
10Jusques à quand, ô Dieu, ╵l’agresseur blasphémera-t-il ?
L’ennemi pourra-t-il ╵t’insulter sans relâche ?
11Pourquoi te retiens-tu d’intervenir ?
Ne reste donc pas inactif : ╵viens les exterminer !
12Pourtant, Dieu est mon Roi ╵depuis les temps anciens,
il est l’auteur d’actes de délivrance ╵au milieu du pays !
13C’est toi qui as fendu la mer ╵par ta puissance !
C’est toi qui as brisé les crânes ╵des monstres sur les eaux !
14Toi qui as fracassé les têtes ╵du grand dragon marin74.14 Du Léviathan, monstre mythologique à sept têtes (dans les poèmes d’Ougarit), voir 106.26 ; Jb 3.8 ; 7.12 ; Es 27.1.,
et qui l’as donné en pâture
aux animaux sauvages du désert74.14 Autre traduction : aux hyènes. !
15Toi qui as fait jaillir des sources ╵et des eaux en torrent74.15 Voir Ex 17.6 ; Nb 20.11. !
Toi qui as desséché le lit ╵des fleuves permanents74.15 Voir Ex 14.29 ; Jos 2.10. !
16A toi le jour, à toi la nuit !
Toi qui as mis en place ╵la lune et le soleil.
17C’est toi qui as fixé ╵les bornes de la terre,
tu as fait l’été et l’hiver !
18Souviens-toi donc, ô Eternel, ╵que l’ennemi t’a insulté,
qu’un peuple d’insensés ╵t’a outragé !
19Ne livre pas aux bêtes fauves ╵ta tourterelle74.19 Terme de tendresse désignant Israël.,
n’oublie pas indéfiniment ╵le sort des affligés ╵qui t’appartiennent !
20Mais considère ton alliance74.20 L’alliance conclue avec Israël sur le mont Sinaï était assortie d’une promesse de sécurité et de bénédiction dans son pays (Ex 19.5-6 ; 23.27-31 ; 34.10-11 ; Lv 26.11-12, 42, 44-45 ; Dt 28.1-14 ; voir Ps 105.8-11 ; 106.45 ; 111.5, 9 ; Es 54.10 ; Jr 14.21 ; Ez 16.60)., ╵car la mesure est comble !
Les lieux retirés du pays
sont des repaires de violence74.20 Hébreu peu clair. Autres traductions : car ils sont pleins, les lieux sombres du pays, repaires de violence ou car partout les lieux….
21Ne laisse pas les opprimés ╵repartir dans la honte !
Que le pauvre et le malheureux ╵aient lieu de te louer !
22Debout, ô Dieu ! défends ta cause !
Souviens-toi des insultes
que, tout au long du jour, ╵les insensés t’adressent.
23N’oublie pas les clameurs ╵de tous tes adversaires,
ni le tumulte que tes ennemis ╵font monter constamment.
第 74 篇
祈求上帝眷顧祂的子民
亞薩的訓誨詩。
1上帝啊,
你為何永遠丟棄了我們?
你為何對自己草場上的羊大發雷霆?
2求你眷顧你在古時所救贖的子民,
你揀選為產業的族類,
求你眷顧你所居住的錫安山。
3求你前去觀看那久已荒涼之地,
看看敵人對聖所的破壞。
4他們在你聖所中高聲叫嚷,
豎立起自己的旗幟。
5他們大肆毀壞,
好像人掄起斧頭砍伐樹林。
6他們用斧頭、錘子把雕刻的牆板都搗毀了。
7他們縱火焚燒你的聖所,
把它夷為平地,
褻瀆了你的居所。
8他們心裡說:「我們要徹底毀滅一切。」
於是他們燒毀了境內所有敬拜上帝的地方。
9我們再也看不到你的徵兆,
先知也沒有了。
無人知道這一切何時才會結束。
10上帝啊,
仇敵嘲笑你的名要到何時呢?
他們要永無休止地辱罵你嗎?
11你為何不伸出大能的右手?
求你出手給他們致命的一擊。
12上帝啊,
你自古以來就是我的王,
你給世上帶來拯救。
13你曾用大能分開海水,
打碎水中巨獸的頭。
14你曾打碎海怪的頭,
把牠丟給曠野的禽獸吃。
15你曾開闢泉源和溪流,
也曾使滔滔河水枯乾。
16白晝和黑夜都屬於你,
你設立了日月。
17你劃定大地的疆界,
又創造了盛夏和寒冬。
18耶和華啊,
求你記住敵人對你的嘲笑和愚妄人對你的褻瀆。
19求你不要把你的子民交給仇敵74·18-19 「子民」希伯來文是「鴿子」;「仇敵」希伯來文是「野獸」。,
不要永遠對你受苦的子民棄置不顧。
20求你顧念你的應許,
因地上黑暗之處充滿了暴力。
21求你不要讓受壓迫的人羞愧而去。
願貧窮困苦的人讚美你的名。
22上帝啊,求你起來維護自己,
別忘記愚妄人怎樣整天嘲笑你。
23不要對你仇敵的喧嚷置之不理,
與你為敵的人不停地叫囂。