Psaumes 68 – BDS & APSD-CEB

La Bible du Semeur

Psaumes 68:1-36

Le triomphe du Dieu victorieux

1Au chef de chœur. Psaume de David. A chanter. Cantique.

2Que Dieu se lève ! ╵Et voici : ses adversaires ╵sont dispersés !

Ses ennemis ╵fuient devant lui68.2 Voir Nb 10.35..

3Tu les dissipes68.3 Les versions anciennes ont : ils se dissipent. ╵comme une fumée se dissipe,

comme la cire ╵qui fond au feu !

Ainsi périssent devant Dieu ╵tous les méchants.

4Alors les justes ╵se réjouiront,

et ils seront ╵dans l’allégresse devant Dieu.

Oui, ils seront remplis de joie.

5Chantez à Dieu ! ╵Louez-le par vos chants !

Frayez la voie ╵de celui qui chevauche les nuées68.5 Le mot hébreu qui signifie plaines peut être rapproché d’un terme assyro-babylonien qui signifie nuages. L’expression celui qui chevauche les nuées se retrouve à Ougarit. Dieu est comparé à un chef d’armée qui chevauche à la tête de ses troupes et auquel, selon l’habitude antique, on prépare le chemin pour en ôter tout obstacle (Es 40.3). Les v. 1-18 décrivent la marche triomphale de Dieu, du Sinaï (sous Moïse) au mont Sion (sous David). !

Son nom est « l’Eternel ».

Exultez de joie devant lui !

6Il est le père ╵des orphelins, ╵le défenseur des veuves.

Oui, tel est Dieu ╵dans sa sainte demeure.

7Dieu accorde aux gens seuls ╵une famille.

Il donne aux prisonniers ╵de sortir libres, dans la joie.

Seuls les rebelles ╵sont confinés ╵dans un désert aride.

8O notre Dieu, ╵quand tu sortis ╵en tête de ton peuple68.8 Les v. 8-9 reprennent en partie le cantique de Débora (Jg 5.4-5).,

quand tu marchas ╵dans le désert,

Pause

9la terre alors trembla68.9 Voir Ex 19.18., ╵le ciel fondit en eau, ╵devant Dieu, le Dieu du mont Sinaï,

devant Dieu, le Dieu d’Israël.

10Tu répandis, ô Dieu, ╵une pluie bienfaisante

pour affermir le peuple68.10 D’autres comprennent : le pays. ╵qui t’appartient ╵alors qu’il était épuisé.

11Ton peuple habite dans le lieu

que tu as préparé, ╵ô Dieu, dans ta bonté,

pour que les pauvres s’y installent.

12Le Seigneur dit un mot,

et aussitôt les messagères ╵d’une bonne nouvelle ╵font une armée nombreuse68.12 Il s’agit de la foule des femmes annonçant la bonne nouvelle de la victoire de Dieu sur les habitants de Canaan (voir Ex 23.22-23, 27-28, 31 ; Dt 7.10-24 ; etc.)..

13Les rois des armées ennemies

s’enfuient et c’est la débandade.

Celles qui sont restées ╵à la maison

partagent le butin.

14Allez-vous rester au repos ╵auprès des bergeries68.14 auprès des bergeries: autre traduction : dans vos foyers. ?

Les ailes de la colombe sont argentées

et son plumage est jaune d’or68.14 Il s’agit, selon certains, des enseignes des armées au combat, selon d’autres, du butin dont on dresse l’inventaire. Selon d’autres encore, il pourrait s’agir de l’oiseau voyageur qui apporte la nouvelle de la victoire..

15Lorsque le Tout-Puissant ╵y dispersa les rois,

il neigeait sur le mont Tsalmôn68.15 Selon certains, une montagne près de Sichem (Jg 9.46-48), selon d’autres, le djebel Druze, un mont volcanique à l’est du Basan, au nord-est du lac de Galilée..

16Vous, montagnes sublimes, ╵monts du Basan68.16 Situé à l’est de la mer de Galilée, avec ses montagnes imposantes aux parois de basalte et aux nombreux sommets.,

monts aux cimes nombreuses, ╵monts du Basan,

17pourquoi jalousez-vous, ╵monts aux cimes nombreuses,

le mont choisi par Dieu ╵pour résidence68.17 C’est-à-dire le mont Sion. ?

Néanmoins l’Eternel ╵y habitera pour toujours.

18Les chars de Dieu ╵sont innombrables,

il y en a des milliers ╵et des milliers68.18 Voir 2 R 6.17 ; Ha 3.8, 15.,

et l’Eternel ╵est parmi eux.

Il est venu ╵du Sinaï ╵jusqu’à son sanctuaire68.18 Texte difficile. Autre traduction : le Seigneur est parmi eux et le Sinaï dans le sanctuaire..

19Tu es monté sur la hauteur, ╵tu as emmené des captifs.

Et tu as prélevé des dons68.19 La version syriaque a : tu as fait des dons aux hommes. La citation de ce verset en Ep 4.8 contient la même idée. ╵parmi les hommes,

et même parmi les rebelles, ╵pour ta demeure, ╵Eternel Dieu.

20Béni soit le Seigneur ╵jour après jour,

car il nous prend en charge, ╵ce Dieu qui est notre sauveur.

Pause

21Dieu est pour nous ╵un Dieu qui sauve !

L’Eternel, le Seigneur, ╵peut nous délivrer de la mort.

22Mais Dieu fracassera ╵le crâne de ses ennemis,

la tête chevelue ╵des hommes dont la conduite est coupable.

23Le Seigneur a déclaré : des monts du Basan, ╵je les ramènerai,

je les ramènerai ╵des profondeurs marines,

24afin que tu baignes tes pieds ╵dans le sang de ses ennemis,

et que tes chiens ╵prennent leur part à la curée.

25On voit arriver ton cortège, ô Dieu,

oui, le cortège ╵de mon Dieu, mon Roi, ╵dans le lieu saint68.25 Autre traduction : parmi le peuple saint..

26Les chanteurs sont en tête, ╵les musiciens en queue,

ils viennent au milieu ╵de jeunes filles, ╵battant du tambourin.

27Bénissez Dieu ╵dans vos rassemblements,

bénissez le Seigneur, ╵vous, issus d’Israël68.27 L’hébreu a : la source d’Israël, ce qui pourrait aussi s’appliquer au sanctuaire (voir Za 13.1). !

28En tête marche Benjamin, ╵le plus petit,

puis les chefs de Juda, ╵avec leurs grandes troupes,

les chefs de Zabulon ╵et ceux de Nephtali68.28 Selon un manuscrit hébreu. Le sens du texte hébreu traditionnel est obscur..

29Ton Dieu a décidé ╵de te prodiguer de la force68.29 Certains traduisent d’après quelques manuscrits hébreux, l’ancienne version grecque et la version syriaque : manifeste ta force, ô Dieu..

Veuille accomplir avec puissance, ╵ô Dieu, ╵tes œuvres envers nous,

30depuis ton sanctuaire ╵qui domine Jérusalem !

Des rois t’y apporteront leurs présents.

31Menace-le, ╵le crocodile ╵qui se tapit parmi les joncs,

de même que le troupeau des taureaux, ╵avec les veaux des peuples,

et qu’ils viennent se prosterner ╵en offrant leurs lingots d’argent.

Disperse-les, ces peuples ╵aimant la guerre !

32De nobles messagers68.32 D’après les versions anciennes. Hébreu de sens incertain. ╵arrivent de l’Egypte,

les Ethiopiens accourent, ╵les mains tendues vers Dieu.

33Royaumes de la terre, ╵chantez à Dieu !

Louez le Seigneur par vos chants !

Pause

34Oui, chantez en l’honneur ╵de celui qui chevauche dans les cieux, ╵les cieux antiques,

et qui fait résonner sa voix, ╵une voix éclatante.

35Proclamez de Dieu la puissance !

Il est majestueux ╵au-dessus d’Israël,

et sa puissance éclate ╵dans les nuées.

36Que tu es redoutable, ô Dieu, ╵depuis ton sanctuaire !

Lui, il est le Dieu d’Israël ╵et il donne à son peuple ╵force et puissance.

Béni soit Dieu !

Ang Pulong Sa Dios

Salmo 68:1-35

Salmo 6868:0 Salmo 68 Ang ulohan sa Hebreo: Ang awit alang sa maestro sa mga mag-aawit. Awit kini ni David.

Ang Awit bahin sa Pagdaog

1Sige na, O Dios, kataga ang imong mga kaaway.

Hinaut pa nga moikyas ang nasilag kanimo.

2Aboga sila sama sa aso nga gipalid sa hangin.

Sama sa kandila nga matunaw sa kalayo,

mahanaw unta ang mga daotan sa imong atubangan.

3Apan ang mga matarong maghugyaw sa kalipay sa imong atubangan.

4Awiti ninyo ang Dios;

awiti ninyo siya ug mga pagdayeg.

Dayega ninyo siya68:4 Dayega ninyo siya: o, andama ninyo ang iyang agian. nga nagasakay sa panganod.

Ang iyang ngalan mao ang Ginoo;

paglipay kamo sa iyang presensya.

5Ang Dios, nga nagapuyo sa iyang balaan nga templo, nagaatiman sa mga nangailo sa amahan ug nanalipod sa mga biyuda.

6Gihatagan niyag pamilya ang mga nagainusara,

ug gihatagan niyag kagawasan ug kalipay ang mga binilanggo.

Apan ang mga gahig ulo mopuyo sa yuta nga dili mapuslan.

7O Dios, sa dihang gipangulohan mo ang imong katawhan sa ilang lakaw sa kamingawan,

8natay-og ang yuta ug miulan

tungod kay miabot ka, O Dios sa Israel, Dios nga nagpadayag sa imong kaugalingon sa Sinai.

9Nagpadala ka ug abundansyang ulan

ug naulian ang nagmalang yuta nga gihatag mo sa imong katawhan.

10Didto na namuyo ang imong mga katawhan,

ug sa imong kaayo gihatagan mo ang mga kabos sa ilang mga gikinahanglan.

11Nagpadala ang Ginoo ug mensahe,

ug daghang mga kababayen-an ang nagbalita niini:

12“Nangagiw ang mga hari ug ang ilang mga sundalo,

ug ang ilang mga kabtangan gibahin-bahin sa mga babaye nga Israelinhon.

13Bisan ang mga nagpabilin sa toril sa mga karnero, gibahinan ug mga estatuwang salampati nga ang mga pako hinaklapan ug pilak ug ang mga balhibo hinaklapan ug purong bulawan.”

14Sa dihang gikatag sa Dios nga Makagagahom ang mga hari,

gipaulanan niya ug snow ang bukid sa Zalmon.68:14 gipaulanan… Zalmon: Kon may snow, lisod moikyas; labi na kon baga ang snow, dili gani makita ang dalan aron sa pag-ikyas.

15Pagkatahom sa bukid sa Basan; pagkadaghan sa iyang mga bungtod.

16Nganong kining mga bungtod nasina man sa bukid nga gipili sa Dios nga iyang puy-an hangtod sa kahangtoran?

17Miabot ang Ginoong Dios sa iyang templo gikan sa Sinai uban sa linibong mga karwahe.

18Pagsaka niya sa taas nga dapit68:18 taas nga dapit: o, langit. nagdala siyag daghang mga bihag

ug midawat siyag mga gasa gikan sa mga tawo, bisan mga gahig ulo.

Ug didto magpuyo ang Ginoong Dios.68:18 ug midawat… Dios: Sa Syriac, naghatag siya ug mga gasa sa mga tawo; apan ang mga masinupakon dili makapuyo sa presensya sa Dios.

19Dalaygon ang Ginoo, ang Dios nga atong manluluwas,

kay adlaw-adlaw ginatabangan niya kita sa atong mga suliran.

20Ang atong Dios, Dios nga nagaluwas.

Siya ang Ginoong Dios nga nagaluwas kanato gikan sa kamatayon.

21Sigurado gayod nga dugmokon sa Dios ang ulo sa iyang mga kaaway nga nagapadayon sa pagpakasala.

22Miingon ang Ginoo,

“Pabalikon ko ang akong mga kaaway gikan sa Basan;

pabalikon ko sila gikan sa kinahiladman sa dagat,

23aron pamatyon sila ug tunob-tunoban ninyo ang ilang mga dugo

ug ang inyong mga iro makapatuyang pagtilap niini.”

24O Dios ug Hari ko, nakita sa tanan ang imong parada sa kadaogan paingon sa imong templo.

25Nagauna ang mga mag-aawit, ug sa luyo, ang mga musikero;

sa tunga-tunga nila anaa ang mga dalaga nga nagatamborin.

26Naninggit sila, “Dayega ninyo ang Dios diha sa inyong panagtigom!

Dayega ninyo ang Ginoo, kamong tanang mga kaliwat ni Israel!”

27Nagauna ang gamay nga tribo ni Benjamin,

sunod mao ang mga pangulo sa Juda uban sa ilang panon,

ug nagasunod ang mga pangulo sa Zebulun ug Naftali.

28O Dios, ipakita ang imong gahom68:28 O Dios… gahom: Mao kini sa Septuagint, sa Syriac, ug sa ubang mga kopya sa Hebreo. Sa kadaghanan nga mga kopya sa Hebreo, Gihatagan kamo ug gahom sa inyong Dios. sama sa gihimo mo kaniadto kanamo.

29Tungod sa imong templo sa Jerusalem magdala ang mga hari ug mga gasa alang kanimo.

30Badlonga kanang nasod68:30 nasod: Mahimong mao ang Ehipto. nga sama sa bangis nga hayop sa kabugangan.

Badlonga usab ang mga katawhang sama sa mga torong baka uban sa mga toriyo

hangtod nga moampo sila ug mohalad sa ilang mga pilak kanimo.

Kataga ang mga katawhan nga nagakalipay sa pagpakiggira.

31Ang mga taga-Ehipto ug mga taga-Etiopia68:31 Etiopia: sa Hebreo, Cush. magkarag-karag sa paghatag sa ilang mga gasa kanimo.

32Pag-awit kamo sa Dios, kamong mga ginsakopan sa mga gingharian sa kalibotan.

Pag-awit kamo ug pagdayeg sa Ginoo,

33nga nagasakay sa kalangitan nga anaa na sukad pa kaniadto.

Pamatia ninyo ang iyang nagadahunog nga tingog.

34Imantala ninyo ang pagkagamhanan sa Dios nga nagahari sa Israel.

Ang kalangitan nagapadayag sa iyang pagkagamhanan.

35Kahibulongan gayod sa Dios sa Israel diha sa iyang balaang puloy-anan.

Gihatagan niyag gahom ug kusog ang iyang katawhan.

Dalaygon ang Dios!