Psaumes 54 – BDS & APSD-CEB

La Bible du Semeur

Psaumes 54:1-9

Dieu m’a délivré

1Au chef de chœur. Une méditation54.1 Signification incertaine. de David, à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes. 2Il le composa lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül : « David est caché parmi nous54.2 Voir 1 S 23.19-28 ; 26.1.. »

3Dieu, interviens toi-même ╵et sauve-moi !

Agis avec puissance ╵pour me rendre justice !

4Ecoute ma prière,

ô Dieu, prête attention ╵à mes paroles !

5Des étrangers54.5 Les Ziphiens n’étaient pas à proprement parler des étrangers, puisqu’ils faisaient partie de la tribu de Juda, mais souvent le mot étranger avait le sens d’ennemi : dans Es 25.5, il est mis en parallèle avec tyran ; ici, avec « gens violents » ; il se rapporte donc plus au caractère qu’à la nationalité des gens concernés. Certains manuscrits hébreux et la version syriaque portent : des orgueilleux. m’ont attaqué,

des gens violents ╵en veulent à ma vie.

Ils n’ont aucun souci de Dieu !

Pause

6Mais Dieu est mon secours !

Le Seigneur est mon seul appui54.6 Cette traduction, déjà adoptée dans l’ancienne version grecque, paraît la mieux appropriée au contexte. Autre traduction : Le Seigneur est avec ceux qui me soutiennent..

7Qu’il fasse retomber le mal ╵sur mes ennemis mêmes.

Dans ta fidélité, ╵réduis-les à néant !

8Je t’offrirai ╵des sacrifices volontaires54.8 Voir Nb 15.13..

Je te louerai, ╵ô Eternel, ╵car tu es bon,

9car de toute détresse, ╵tu me délivres,

et je peux regarder ╵mes ennemis en face.

Ang Pulong Sa Dios

Salmo 54:1-7

Salmo 5454:0 Salmo 54 Ang ulohan sa Hebreo: Ang awit alang sa maestro sa mga mag-aawit. Gamita ang mga instrumento nga may mga kuwerdas. Ang “maskil” ni David human nga ang mga Zifonhon miadto kang Saulo ug misugilon nga si David nagtago sa ilang dapit.

Ang Dios mao ang Magtatabang

1O Dios, luwasa ako,

ug pamatud-i nga wala akoy sala pinaagi sa imong gahom.

2Pamatia ang akong mga pag-ampo,

3kay ang mga taga-laing dapit misulong aron sa pagpatay kanako.

Mga bangis sila ug wala moila kanimo.

4Apan sigurado ako nga ikaw, O Dios, mao ang akong magtatabang.

Ikaw Ginoo, ang akong tigpanalipod.

5Hinaut pa nga ang kadaotan nga gihimo sa akong mga kaaway mobalik kanila.

Sa imong pagkamatinumanon, O Dios, laglaga sila.

6Ginoo, kinabubut-on ko nga maghalad kanimo.

Dayegon ko ikaw kay maayo ka.

7Kay giluwas mo ako sa tanan kong kalisod,

ug nakita ko ang pagkapildi sa akong mga kaaway.