La Bible du Semeur

Psaumes 53

Egarement général[a]

1Au chef de chœur, méditation[b] de David, à chanter avec accompagnement de flûtes[c].

Les insensés pensent: «Dieu n’existe pas.»
Ils sont corrompus, ils commettent des actes iniques et abominables,
et aucun ne fait le bien[d].
Du haut du ciel, Dieu observe tout le genre humain:
«Reste-t-il un homme sage
qui s’attend à Dieu?
Ils se sont tous fourvoyés, tous sont corrompus,
et aucun ne fait le bien,
même pas un seul.
Ceux qui font le mal n’ont-ils rien compris?
Car ils dévorent mon peuple, tout comme on mange du pain[e]!
Jamais ils n’invoquent Dieu!»
Ils sont saisis d’épouvante,
quand il n’y a rien à craindre,
car Dieu disperse les os de ceux qui t’attaquent,
tu les couvriras de honte, car Dieu les a rejetés.
Ah, que vienne du mont de Sion le salut pour Israël!
Quand Dieu changera le sort de son peuple,
Jacob criera d’allégresse, Israël, de joie.

Notas al pie

  1. 53 Voir Ps 14.
  2. 53.1 Signification incertaine.
  3. 53.1 Sens incertain.
  4. 53.2 Les v. 2-4 sont cités en Rm 3.10-12.
  5. 53.5 Autres traductions: pour leur propre profit, ou ils mangent son pain.

O Livro

Salmos 53

Salmo de David.

Para o director do coro.

1Diz o louco para consigo mesmo: “Deus não existe”.
Todos se têm corrompido e degenerado.
Não há ninguém que faça o bem.

O Senhor olha desde os céus sobre toda a humanidade,
    para ver se existe alguém que saiba conduzir-se com sabedoria,
    e busque Deus.
Todos se desviaram e juntamente se corromperam.
Não há quem faça o bem, absolutamente ninguém!

Serão assim tão ignorantes, esses malfeitores,
    que devoram o meu povo como se comessem pão?
Recusam chamar por Deus.
O terror dominará as suas vidas,
    do qual nunca se ouviu falar antes,
Deus espalhará os ossos
    desses que te apertavam para te oprimirem.
Estão condenados, porque Deus os rejeitou.

Que bom seria se já tivesse vindo de Sião
    o livramento do povo de Deus!
Que alegria será quando o Senhor vier libertar os presos do seu povo
    e salvar Israel!