Le salut de Dieu et son Serviteur
1Au chef de chœur. Psaume de David.
2J’ai mis tout mon espoir ╵en l’Eternel.
Il s’est penché vers moi, ╵il a prêté l’oreille ╵à ma supplication.
3Il m’a fait remonter ╵du puits de destruction
et du fond de la boue.
Il m’a remis debout, ╵les pieds sur un rocher,
et il a affermi mes pas.
4Il a mis dans ma bouche ╵un cantique nouveau,
et la louange ╵pour notre Dieu.
Quand ils verront ce qu’il a fait, ╵ils seront nombreux à le craindre
et à mettre leur confiance en l’Eternel.
5Bienheureux l’homme ╵qui fait confiance à l’Eternel
et ne se tourne pas ╵vers les gens orgueilleux
et enclins au mensonge40.5 Autre traduction : qui se tournent vers les faux dieux..
6O Eternel mon Dieu,
toi, tu as accompli ╵tant d’œuvres merveilleuses,
et combien de projets ╵tu as formés pour nous !
Nul n’est semblable à toi.
Je voudrais publier, ╵redire tes merveilles,
mais leur nombre est trop grand.
7Tu n’as voulu ╵ni offrande ni sacrifice.
Tu m’as ouvert l’oreille,
car tu n’as demandé ╵ni holocaustes ╵ni sacrifices ╵pour le péché40.7 Les v. 7-9 sont cités en Hé 10.5-7..
8Alors j’ai dit : Voici, je viens,
dans le rouleau du livre, ╵il est question de moi40.8 Autre traduction : je viens avec le livre écrit à mon sujet..
9Je prends plaisir à faire ╵ta volonté, mon Dieu,
et ta Loi est gravée ╵tout au fond de mon cœur.
10Dans la grande assemblée, ╵j’annonce la bonne nouvelle ╵de ta justice40.10 Autre traduction : je proclame que Dieu m’a fait justice..
Je ne la tairai pas,
Eternel, tu le sais.
11Non, je ne me retiens pas d’exprimer ╵que tu es juste.
Je proclame bien haut ╵combien tu es fidèle ╵et que tu m’as sauvé.
Non, je ne cache pas ╵ton amour, ta fidélité
dans la grande assemblée.
12Et toi, ô Eternel, ╵tu ne retiendras pas ╵loin de moi ta tendresse :
ton amour, ta fidélité ╵sans cesse me protégeront.
13De malheurs innombrables ╵je suis environné,
mes transgressions m’accablent :
je n’en supporte pas la vue :
elles dépassent, par leur nombre, ╵les cheveux de ma tête ;
je n’ai plus de courage.
14Veuille, Eternel, me délivrer !
Eternel, hâte-toi ╵de venir à mon aide40.14 Pour les v. 14-18, voir 70.2-6. !
15Qu’ils soient couverts de honte, ╵remplis de confusion,
ceux qui en veulent à ma vie !
Qu’ils battent en retraite, ╵qu’ils soient déshonorés,
ceux qui désirent mon malheur !
16Qu’ils dépérissent ╵sous le poids de la honte,
ceux qui ricanent ╵à mon sujet.
17Mais que tous ceux qui se tournent vers toi
soient débordants de joie, ╵oui, qu’en toi ils se réjouissent.
Et que tous ceux qui aiment ton salut
redisent constamment : ╵« Que l’Eternel est grand ! »
18Moi, je suis pauvre et malheureux,
mais le Seigneur prend soin de moi.
Toi qui es mon secours ╵et mon libérateur,
mon Dieu, ne tarde pas !
Rwĩmbo rwa Gũcookia Ngaatho
Thaburi ya Daudi
1Ndetereire Jehova o ngirĩrĩirie;
nake agĩĩthikĩrĩria akĩigua kĩrĩro gĩakwa.
240:2 Ayub 9:31; Thab 69:14Nĩ aandutire irima rĩa mũũro,
thĩinĩ wa ndoro yarĩ ndenderũ,
agĩkinyithia magũrũ makwa igũrũ rĩa rwaro rwa ihiga,
na agĩtũma ndĩhaande wega.
340:3 Kũg 5:9; Thaam 14:31Eekĩrire rwĩmbo rwerũ kanua-inĩ gakwa,
rwĩmbo rwa kũgoocaga Ngai witũ naruo.
Andũ aingĩ marĩonaga ũguo magetigĩra,
nao makehoka Jehova.
440:4 Thab 34:8; Isa 66:5Kũrathimwo nĩ mũndũ
ũrĩa ũtuĩte atĩ arĩĩhokaga o Jehova,
na nderĩgagĩrĩra andũ arĩa etĩĩi,
o acio marũmagĩrĩra ngai cia maheeni.
5Wee Jehova Ngai wakwa-rĩ,
magegania marĩa wĩkĩte nĩ maingĩ.
Maũndũ marĩa ũtũbangĩire
gũtirĩ mũndũ ũngĩhota gũgũtaarĩria;
korwo ndaaria heane ũhoro wamo-rĩ,
mangĩkorwo marĩ maingĩ mũno kũmoiga.
640:6 1Sam 15:22; Hos 6:6Wee-rĩ, ti magongona na maruta weriragĩria,
no nĩũũheete matũ ma gũkũigua;
maruta ma njino na maruta ma kũhoroheria mehia
ti mo maakũbatairie.
7Ningĩ ngiuga atĩrĩ, “Niĩ ũyũ haha, nĩndooka,
o ta ũrĩa kwandĩkĩtwo ũhoro wakwa ibuku-inĩ rĩa gĩkũnjo.
840:8 Math 26:39; Arom 7:22Niĩ ndĩriragĩria gwĩka wendi waku, Wee Ngai wakwa;
watho waku ũrĩ ngoro-inĩ yakwa.”
940:9 Thab 22:25Nyanagĩrĩra ũhoro wa ũthingu ndĩ kĩũngano-inĩ kĩnene;
o ta ũrĩa ũũĩ, Wee Jehova,
niĩ ndihingaga mĩromo yakwa.
1040:10 Thab 89:1Niĩ ndihithagĩrĩra ũthingu waku ngoro-inĩ yakwa;
njaragia ũhoro wa wĩhokeku na ũhonokio waku.
Wendo waku na ũhoro waku wa ma
ndirĩ ndacihitha kĩũngano kĩrĩa kĩnene.
11Wee Jehova-rĩ, ndũkagirĩrĩrie tha ciaku inginyĩrĩre;
wendo waku na ũhoro waku wa ma irongitagĩra hĩndĩ ciothe.
1240:12 Thab 38:4; Thab 73:26Nĩgũkorwo mathĩĩna matangĩtarĩka nĩmandigiicĩirie;
mehia makwa nĩmanginyĩrĩire, ngaremwo nĩkuona.
Maingĩhĩte gũkĩra njuĩrĩ cia mũtwe wakwa,
na ngoro yakwa nĩyũrĩtwo nĩ hinya.
13Wee Jehova-rĩ, ĩtĩkĩra kũũhonokia,
Wee Jehova-rĩ, ũka narua ũndeithie.
1440:14 1Sam 20:1; Thab 35:4Andũ arĩa othe mendaga kũnjũraga
maroconorithio na manyiitwo nĩ kĩrigiicano;
arĩa othe mendaga nyanangwo
marocooka na thuutha maconokete.
15Andũ arĩa maathekagĩrĩra makiugaga atĩrĩ, “Haiya! Haiya!”
Maroiyũrwo nĩ ihooru nĩ ũndũ wa thoni ciao.
1640:16 Gũcook 4:29; Thab 35:27No arĩa makũrongoragia
marokena na macanjamũke nĩ ũndũ waku;
arĩa mendete ũhonokio waku marotũũra moigaga atĩrĩ,
“Jehova arotũgĩrio!”
17No rĩrĩ, niĩ ndĩ mũthĩĩni na mũbatari;
Mwathani arondirikana.
Wee nĩwe ũteithio wakwa na mũndeithũri;
Wee Ngai wakwa-rĩ, hiuha ũkĩndeithie.