Face à la mort
1Au chef de chœur, à Yedoutoun39.1 L’un des trois chefs de chœur de David (1 Ch 16.41-42 ; 25.1, 3, 6 ; 2 Ch 5.12 ; 35.15). Il est aussi nommé aux Ps 62, 77 et 89. ; psaume de David.
2Je m’étais dit : ╵« Je vais me surveiller
pour ne pas pécher en paroles.
Je serai comme bâillonné
aussi longtemps que des méchants ╵se tiendront devant moi. »
3Je me suis renfermé ╵dans un complet silence,
sans prononcer une parole, tenu à l’écart du bonheur39.3 Autre traduction : je n’ai même pas prononcé une bonne parole. ;
ma douleur s’est exaspérée.
4Mon cœur brûlait dans ma poitrine,
mes pensées s’embrasaient en moi,
alors j’ai fini par parler :
5« O Eternel, fais-moi savoir ╵quand finira ma vie,
quel est le nombre de mes jours,
afin que je sache à quel point ╵ma vie est éphémère.
6Voici : mes jours sont limités, ╵car tu leur as donné ╵la largeur d’une main.
Oui, devant toi, ╵la durée de ma vie ╵n’est vraiment presque rien,
même s’il est debout, ╵tout homme n’est qu’un souffle :
Pause
7il va, il vient, ce n’est qu’une ombre.
Son agitation, c’est du vent,
et les biens qu’il amasse, ╵sait-il qui les recueillera ?
8Dès lors, Seigneur, que puis-je attendre ?
Mon espérance est toute en toi,
9de tous mes péchés, sauve-moi !
Ne permets pas aux insensés ╵de m’exposer au déshonneur !
10Voici : je veux rester muet, ╵ne plus ouvrir la bouche,
car c’est toi qui agis.
11Détourne donc de moi tes coups,
car je succombe ╵sous les attaques de ta main.
12Pour corriger les hommes, ╵tu les punis de leurs péchés,
et tu détruis comme une teigne ╵ce qu’ils ont de plus cher.
Tout homme n’est qu’un souffle.
Pause
13O Eternel, écoute ma prière ╵et sois attentif à mon cri !
Ne reste pas sourd à mes pleurs,
car je ne suis, chez toi, ╵qu’un étranger,
qu’un hôte temporaire, ╵tout comme mes ancêtres.
14Détourne de moi ton regard ╵pour que je puisse respirer
avant que je m’en aille ╵et que je ne sois plus. »
Kuumbũra Mehia kwa Mũndũ Mũthĩĩnĩku
Thaburi ya Daudi
139:1 1Ath 2:4; Ayub 1:22Ndoigire atĩrĩ, “Ndĩĩmenyagĩrĩra mĩthiĩre yakwa,
ndĩrigagĩrĩrie ndikehie na rũrĩmĩ rwakwa;
nĩnguoha kanua gakwa
rĩrĩa rĩothe mũndũ mwaganu arĩ harĩa ndĩ.”
239:2 Thab 77:4No rĩrĩa ndakirĩte na ngahoorera,
itekwaria o na ũndũ mwega-rĩ,
ruo rwakwa rũgĩkĩrĩrĩria kuongerereka.
3Ngoro yakwa yahĩĩahĩaga thĩinĩ wakwa,
na o rĩrĩa ndecũũranagia, mwaki ũgĩakana;
hĩndĩ ĩyo ngĩaria na rũrĩmĩ rwakwa, ngiuga atĩrĩ:
439:4 Kĩam 47:9“Wee Jehova, nyonia mũthia wa mũtũũrĩre wakwa,
o na mũigana wa matukũ makwa;
nĩngĩmenye ũrĩa mũtũũrĩre wakwa ũrĩ wa gũthira na ihenya.
5Ũtũmĩte matukũ makwa makuhĩhe ta rũhĩ;
mũigana wa mĩaka yakwa ti ta kĩndũ harĩwe.
Mũndũ o wothe ũrĩ muoyo o na rĩrĩa ehaandĩte wega nĩ kĩndũ gĩa tũhũ.
639:6 Koh 6:12; Luk 12:20Ti-itherũ mũndũ nĩ ta kĩĩruru rĩrĩa egũcangacanga:
Mĩhangʼo ĩrĩa ehangʼagia nayo no ya tũhũ;
eigagĩra ũtonga, no ndooĩ nũũ ũkeeguna naguo.
7“No rĩu, Mwathani-rĩ, nĩ kĩĩ njetereire?
Wee nĩwe mwĩhoko wakwa.
839:8 Isa 53:5, 8, 10; Dan 9:16Honokia kuuma mehia-inĩ makwa mothe;
ndũkareke thekererwo nĩ andũ arĩa akĩĩgu.
9Ndakirĩte ki; ndingĩatumũrire kanua gakwa,
nĩgũkorwo nĩwe wekĩte ũguo.
1039:10 2Maũ 21:14; Thaam 9:3Njehereria ihũũra rĩaku;
nĩhootetwo nĩ iringa rĩa guoko gwaku.
1139:11 2Pet 2:16; Luk 12:33We ũrũithagia na ũkaherithia andũ nĩ ũndũ wa mehia mao;
ũniinaga ũtonga wao ta memenyi;
mũndũ no ta kĩndũ gĩa tũhũ.
12“Igua ihooya rĩakwa, Wee Jehova,
thikĩrĩria ngĩgũkaĩra ũndeithie;
ndũkarege kũigua kĩrĩro gĩakwa.
Nĩgũkorwo njikaranagia nawe ta ndĩ mũgeni,
ngahaana ta mũndũ ũthaamĩire kuo,
o ta ũrĩa maithe makwa mothe maatariĩ.
1339:13 Ayub 10:21Wĩhũgũre na kũngĩ ũtige kũnyona, nĩguo ngĩkene rĩngĩ,
itanathiĩ njage gũkorwo ho rĩngĩ.”