Psaumes 34 – BDS & AKCB

La Bible du Semeur

Psaumes 34:1-23

Le Seigneur m’a délivré34 Psaume alphabétique (cf. note 9.1).

1Un psaume de David lorsqu’il simula la folie en présence d’Abimélek qui le chassa, de sorte que David put s’en aller34.1 Voir 1 S 21.11-16..

2Je bénirai ╵l’Eternel en tout temps

et à jamais, ╵mes lèvres le loueront.

3Mon sujet de fierté, ╵c’est l’Eternel !

Que les humbles l’entendent ╵et qu’ils se réjouissent !

4Venez proclamer avec moi ╵que l’Eternel est grand !

Exaltons-le ensemble !

5Moi, je me suis tourné ╵vers l’Eternel ╵et il m’a répondu.

Oui, il m’a délivré ╵de toutes mes frayeurs.

6Qui regarde vers lui ╵est rayonnant de joie34.6 Certains manuscrits hébreux et des versions anciennes ont : regardez vers lui et rayonnez de joie, et que vos visages ne rougissent plus de honte.,

et son visage ╵n’aura pas à rougir de honte.

7Un malheureux a appelé, ╵et l’Eternel a entendu,

car il l’a délivré ╵de toutes ses détresses.

8L’ange de l’Eternel34.8 Représentant de l’Eternel (35.5-6 ; Gn 16.7 ; 32.1-2 ; Ex 14.19 ; 2 R 6.14-23 ; 19.35), agissant en faveur du peuple de Dieu, assurant notamment sa protection. ╵campe autour de ceux qui le craignent,

et les délivre.

9Goûtez et constatez ╵que l’Eternel est bon34.9 Réminiscence en 1 P 2.3. !

Oui, heureux l’homme ╵qui trouve son refuge en lui.

10Craignez donc l’Eternel, ╵vous, membres de son peuple saint,

car pour ceux qui le craignent, ╵il n’y a pas de manque !

11Le lion34.11 L’ancienne version grecque et la version syriaque ont : le riche. peut connaître ╵la disette et la faim,

mais pour ceux qui se tournent ╵vers l’Eternel, ╵il ne manquera aucun bien.

12Venez, mes fils, écoutez-moi,

et je vous apprendrai ╵à craindre l’Eternel34.12 Formule traditionnelle des maîtres qui enseignent la sagesse à leurs disciples appelés leurs fils (voir Pr 1.8, 10 ; 2.1)..

13Qui désire une longue vie ?

Qui souhaite vivre ╵de nombreux jours ╵pour goûter au bonheur34.13 Les v. 13-17 sont cités en 1 P 3.10-12. ?

14Qu’il veille sur sa langue ╵pour ne faire aucun mal,

qu’aucun propos menteur ╵ne passe sur ses lèvres.

15Détourne-toi du mal, ╵et fais ce qui est bien,

cherche la paix avec ténacité.

16Les yeux de l’Eternel ╵se tournent vers les justes,

son oreille est tendue ╵pour écouter leurs cris.

17Mais l’Eternel s’oppose ╵à ceux qui font le mal,

pour ôter de la terre ╵jusqu’à leur souvenir.

18Lorsque les hommes justes ╵lancent leurs cris vers lui, ╵l’Eternel les entend ;

aussi, il les délivre ╵de toutes leurs détresses.

19Car l’Eternel est proche ╵de ceux qui ont le cœur brisé.

Il sauve ceux ╵qui ont un esprit abattu.

20De nombreux malheurs atteignent le juste

mais l’Eternel le délivre de tous.

21Il veille sur ses os :

aucun d’eux n’est brisé34.21 Cité en Jn 19.36..

22Le malheur fera mourir le méchant,

les ennemis du juste ╵porteront leur condamnation,

23mais l’Eternel ╵sauve la vie ╵de tous ses serviteurs,

et ceux dont il est le refuge ╵ne seront jamais condamnés.

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 34:1-22

Dwom 34

Dawid dwom a ɔtoo bere a ɔboapa dan ɔbɔdamfo wɔ Abimelek anim no na ɔpanyin no gyaa no ma ɔkɔe no akyi.

1Mede aseda bɛma Awurade bere nyinaa;

nʼayeyi wɔ mʼanom daa.

2Me kra bɛhoahoa ne ho wɔ Awurade mu;

ma amanehunufo nte na wonni ahurusi.

3Mo ne me nkamfo Awurade;

momma yɛmmɔ mu nkamfo ne din!

4Mefrɛɛ Awurade na ogyee me so;

na ogyee me wɔ nea misuro nyinaa mu.

5Wɔn a wɔhwɛ nʼanim no hyerɛn

na wɔn anim rengu ase da.

6Ohiani yi frɛe, na Awurade tiee no;

na ogyee no fii nʼahohia nyinaa mu.

7Awurade bɔfo wɛn wɔn a wosuro no,

na ogye wɔn.

8Monka nhwɛ na munhu sɛ Awurade ye.

Nhyira ne onipa a oguan toa no.

9Munsuro Awurade, mo a moyɛ nʼahotefo,

na wɔn a wosuro no no nhia hwee.

10Gyata yɛ mmerɛw na ɔkɔm de wɔn,

nanso wɔn a wɔhwehwɛ Awurade no, ade pa biara remmɔ wɔn.

11Mommra, me mma, monyɛ aso mma me;

mɛkyerɛkyerɛ mo Awurade ho suro.

12Mo mu hena na ɔpɛ nkwa

na ɔpɛ sɛ ohu nna pa bebree?

13Ɛne ɛnsɛ sɛ ɔka kasa bɔne, na ɛsɛ sɛ ogyae atorotwa.

14Twe wo ho fi bɔne ho, na yɛ papa;

hwehwɛ asomdwoe na tiw no.

15Awurade ani wɔ atreneefo so

na otie wɔn mpaebɔ;

16Awurade ani sa wɔn a wɔyɛ bɔne,

sɛ obeyi wɔn nkae afi asase yi so.

17Atreneefo teɛ mu su, na Awurade tie wɔn;

oyi wɔn fi wɔn haw nyinaa mu.

18Awurade bɛn wɔn a wɔn koma abotow

na ogye wɔn a wɔadwerɛw wɔn wɔ honhom mu no nkwa.

19Onipa trenee behu amane bebree

nanso Awurade gye no fi ne nyinaa mu;

20ɔbɔ ne nnompe nyinaa ho ban,

sɛnea mu baako mpo mu remmu.

21Bɔne bekum ɔdebɔneyɛni;

ɔtreneeni atamfo benya afɔbu.

22Awurade gye nʼasomfo nkwa;

wɔn a woguan toa no no mu biara renkɔ afɔbu mu.