La Bible du Semeur

Psaumes 28

L’Eternel répond

1De David.

A toi, ô Eternel, je fais appel;
toi, mon rocher, ne sois pas sourd à ma requête.
Si tu restes muet,
je deviendrai pareil à ceux qui s’en vont vers la tombe.
Entends ma voix qui te supplie quand je t’appelle à l’aide
en élevant mes mains[a] en direction du lieu très saint de ta demeure!

Ne me fais pas subir avec les criminels, avec les malfaisants, le sort qui leur est réservé;
ces gens parlent de paix à leur prochain, avec le mal au fond du cœur.
Oui, traite-les selon leurs actes et leurs méfaits;
oui, traite-les selon leurs œuvres,
fais retomber sur eux ce qu’ils ont fait!
Car ils ne tiennent aucun compte des actes accomplis par l’Eternel
et de ses œuvres.
Que l’Eternel fasse venir leur ruine et qu’il ne les relève pas!

Béni soit l’Eternel,
car il m’entend lorsque je le supplie.
L’Eternel est ma force, mon bouclier.
En lui je me confie; il vient à mon secours.
Aussi mon cœur bondit de joie.
Je veux chanter pour le louer.
L’Eternel est la force de tous les siens[b],
il est la forteresse où le roi qui a reçu l’onction de sa part trouve la délivrance.
O Eternel, sauve ton peuple, et bénis-le: il est ton patrimoine.
Sois son berger, et prends soin de lui pour toujours.

Notas al pie

  1. 28.2 Geste habituel de la prière en Israël (63.5; 134.2; 141.2; 1 R 8.22; Esd 9.5; Né 8.6; Es 1.15; 1 Tm 2.8).
  2. 28.8 En hébreu: d’eux. Une légère modification de l’hébreu permet de lire: de son peuple.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 28

祈求上帝幫助

大衛的詩。

1耶和華啊,我呼求你;
我的磐石啊,別不理我。
你若默然不語,
我必絕望而死。
我向你呼求,
向你的至聖所舉手禱告時,
求你垂聽。
求你不要把我與奸惡人一同責罰,
他們對鄰居口蜜腹劍。
求你使他們罪有應得,
按他們的惡行,
按他們手上的罪惡報應他們。
他們既然毫不在意耶和華的作為和祂的創造,
祂必永遠毀滅他們。

耶和華當受稱頌!
因為祂聽了我的懇求。
祂是我的力量,我的盾牌。
我信靠祂,就得幫助,
我的心歡喜雀躍,
我要歌唱讚美祂。
耶和華是祂子民的力量,
是祂膏立者得救的堡壘。
耶和華啊,
求你拯救你的子民,
賜福給你揀選的人,
如牧人般照顧他們,
永遠扶持他們。