La Bible du Semeur

Psaumes 29

La voix de l’Eternel

1Psaume de David.

Célébrez l’Eternel, vous, les anges de Dieu[a].
Célébrez l’Eternel, en proclamant sa gloire et sa puissance!
Oui, célébrez l’Eternel en proclamant la gloire dont il est digne,
et prosternez-vous devant l’Eternel dont la sainteté brille avec éclat[b]!

La voix de l’Eternel retentit sur les eaux,
Dieu, dans sa gloire, fait gronder le tonnerre.
La voix de l’Eternel domine le bruit des grandes eaux.
La voix de l’Eternel retentit avec force,
la voix de l’Eternel résonne majestueusement.

La voix de l’Eternel brise les cèdres,
l’Eternel brise les cèdres du Liban.
Il fait bondir tout le Liban comme des veaux
et le Siriôn[c] comme des buffles.

La voix de l’Eternel fait jaillir des éclairs.
La voix de l’Eternel fait trembler le désert.
L’Eternel fait trembler le désert de Qadesh[d].
La voix de l’Eternel fait enfanter les biches[e]
et elle fait tomber les feuilles des arbres des forêts.
Dans son palais,
tout s’écrie: «Gloire à l’Eternel!»
10 Au-dessus du déluge, l’Eternel siégeait sur son trône,
l’Eternel siège en roi à tout jamais.

11 L’Eternel donnera la puissance à son peuple.
L’Eternel bénira son peuple en lui donnant la paix.

Notas al pie

  1. 29.1 Appelés ici fils de Dieu (voir notes Jb 1.6; 2.1; 38.7).
  2. 29.2 Autre traduction: revêtus de vêtements sacrés. Pour les v. 1-2, voir 96.7-9.
  3. 29.6 Nom phénicien de l’Hermon.
  4. 29.8 Plusieurs endroits portent ce nom qui signifie saint. Ici, il s’agit certainement du désert qui s’étend au sud du pays d’Israël (voir Gn 20.1; Nb 20.1).
  5. 29.9 Autre traduction: agite les grands arbres.

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

詩篇 29

上帝威嚴的聲音

大衛的詩。

1上帝的眾子啊,
要讚美耶和華,
讚美祂的榮耀和能力,
要讚美祂榮耀的名,
穿上聖潔的衣服敬拜祂。
耶和華的聲音迴盪在海上,
榮耀的上帝打雷,
在洪濤之上打雷。
耶和華的聲音充滿能力;
耶和華的聲音充滿威嚴。
耶和華的聲音震斷香柏樹,
耶和華劈碎黎巴嫩的香柏樹,
使黎巴嫩山跳躍如小牛,
西連山跳躍如野牛。
耶和華的聲音攜閃電而來,
震動曠野,
震動加低斯的曠野。
耶和華的聲音擊倒橡樹[a]
使樹木凋零。
眾人在祂殿中高呼:
「榮耀歸於耶和華!」
10 耶和華坐在洪濤之上,
耶和華永遠坐著為王。
11 耶和華賜力量給自己的子民,
賜給他們平安的福樂。

Notas al pie

  1. 29·9 擊倒橡樹」或譯「使母鹿生產」。