La Bible du Semeur

Psaumes 120:1-7

Délivre-moi !

1Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel120.1 L’expression hébraïque (montée) a été diversement comprise. Selon les auteurs juifs, il s’agirait de cantiques chantés lors de la fête des Cabanes sur les degrés du Temple. Pour d’autres, l’expression se rapporterait à une gradation d’un verset à l’autre. L’interprétation la plus probable consiste à voir dans ces psaumes des cantiques chantés durant les pèlerinages à Jérusalem pour les grandes fêtes annuelles pendant que l’on montait vers la ville sainte, située sur une colline..

Dans ma détresse, |j’ai fait appel |à l’Eternel,

et il m’a répondu.

2O Eternel, |délivre-moi |des lèvres fausses,

des langues mensongères !

3Que te donnera l’Eternel ?

Comment récompensera-t-il |ta langue mensongère ?

4Il t’enverra |une volée de flèches |bien aiguisées

avec des braises de genêts120.4 Autres traductions : une volée de flèches, chargées de braises de genêts ; ou : ta langue mensongère ? – Volée de flèches chargées de braises de genêts..

5Malheur à moi ! |Car je vis à Méshek120.5 En Asie Mineure., en étranger,

ou parmi les nomades de Qédar.

6Bien trop longtemps |j’ai habité

parmi des gens |qui détestent la paix.

7Je veux la paix, |mais quand j’en parle,

eux, ils sont pour la guerre.

New International Version

Psalms 120:1-7

Psalm 120

A song of ascents.

1I call on the Lord in my distress,

and he answers me.

2Save me, Lord,

from lying lips

and from deceitful tongues.

3What will he do to you,

and what more besides,

you deceitful tongue?

4He will punish you with a warrior’s sharp arrows,

with burning coals of the broom bush.

5Woe to me that I dwell in Meshek,

that I live among the tents of Kedar!

6Too long have I lived

among those who hate peace.

7I am for peace;

but when I speak, they are for war.