Job 37 – BDS & NUB

La Bible du Semeur

Job 37:1-24

La grandeur de l’œuvre de Dieu

1A ce spectacle mon cœur tremble

et il bat à tout rompre.

2Ecoutez, écoutez ╵le fracas de sa voix,

et tous ces grondements ╵qui sortent de sa bouche

3et vont rouler ╵dans toute l’étendue du ciel.

Et ses éclairs atteignent ╵les confins de la terre.

4Puis une voix rugit : ╵il fait tonner ╵sa voix majestueuse,

il ne retient plus ses éclairs ╵lorsqu’on entend sa voix.

5Oui, sa voix tonne ╵de façon extraordinaire,

il fait de grandes choses ╵dépassant notre entendement.

6Car il dit à la neige ╵de tomber sur la terre,

et il commande aux pluies, ╵même aux pluies torrentielles.

7Il paralyse ainsi ╵l’activité humaine,

afin que tous les hommes sachent ╵que c’est bien là son œuvre.

8Les animaux eux-mêmes ╵se terrent dans leurs gîtes

et ils s’abritent ╵au fond de leurs tanières.

9Des profondeurs australes ╵surgit un ouragan,

et des vents d’aquilon ╵amènent la froidure.

10Sous le souffle de Dieu, ╵l’eau se transforme en glace,

les étendues liquides ╵se figent en un bloc.

11Il charge les nuages ╵d’humidité,

et répand ses éclairs ╵à travers les nuées.

12Sa main les fait tourbillonner, ╵tournoyer selon ses desseins,

afin qu’ils exécutent ╵tout ce qu’il leur commande

sur la face du monde.

13S’agit-il de frapper ╵la terre du bâton

ou de lui témoigner ╵de la bonté ? ╵Ce sont eux qu’il délègue.

14Ecoute cela, Job,

arrête-toi, et réfléchis ╵aux merveilles de Dieu.

15Sais-tu comment ╵Dieu contrôle ces choses,

comment il fait jaillir ╵l’éclair de ses nuages ?

16Sais-tu comment les nues ╵conservent l’équilibre ?

Ce sont là les merveilles ╵de celui dont la science ╵atteint la perfection.

17Toi dont les habits sont trop chauds,

lorsque languit la terre ╵sous le vent du midi,

18peux-tu aider Dieu à étendre ╵la voûte des nuées

et la rendre solide ╵pareille à un miroir ╵coulé dans le métal37.18 Dans Dt 28.23, le ciel de bronze (nous dirions : de plomb) représente une canicule très forte. ?

19Pourrais-tu nous faire savoir ╵ce que nous lui dirons ?

Nous ne pourrons argumenter : ╵tout est obscur pour nous.

20Quand je prends la parole, ╵doit-on l’en avertir ?

Faut-il qu’on le mette au courant ╵pour qu’il soit informé ?

21Soudain disparaît la lumière, ╵cachée par les nuages,

mais, dès qu’un vent se lève, ╵ceux-ci sont balayés.

22Du septentrion vient ╵une lueur dorée,

autour de Dieu rayonne ╵un éclat redoutable.

23Il est le Tout-Puissant, ╵nous ne pouvons l’atteindre.

Il est grand en puissance

ainsi qu’en équité ;

pleinement juste, ╵il n’opprime personne37.23 Autre traduction : il n’opprime pas celui qui est pleinement juste..

24Voilà pourquoi les hommes ╵doivent le craindre,

mais lui ne tient pas compte ╵de ceux qui se croient sages.

Swedish Contemporary Bible

Job 37:1-24

Elihu talar om Guds makt

1Mitt hjärta bävar för detta,

det slår häftigt inom mig.

2Hör, hör dundret av hans stämma,

dånet ur hans mun!

3Han låter det rulla fram över himlen

och sänder sina blixtar till jordens ändar.

4Sedan ryter dånet,

hans majestäts väldiga stämma.

Han sparar ingenting

när han låter sin stämma höras.

5Hans röst dånar oerhört,

han gör under som övergår vårt förstånd.

6Han befaller snön att falla ner på jorden

och regnet att ösa ner.

7Då stoppar han människans arbete,

så att alla ska kunna se hans verk.

8Djuren gömmer sig

och stannar i sina hålor.

9Stormen kommer ut från sin boplats

och kylan sprids med vindarna.

10När Gud blåser bildas is,

de vida vattnen fryser till.

11Han fyller molnen med fukt

och sprider ut sina blixtar genom dem.

12De virvlar runt åt alla håll,

så som han vill,

de utför hans befallningar på hela jorden.

13Han sänder dem som straff,

eller för att på jorden visa sin nåd.

14Lyssna nu, Job, stanna upp

och tänk på Guds under!

15Vet du hur Gud styr dem

och hur han får blixtarna att skjuta fram ur molnen?

16Förstår du dig på molnens balans,

den Allvetandes under?

17När du lider av hettan i de kläder du bär,

och marken blir stilla i sunnanvinden,

18kan du då, så som han gör, breda ut molnen,

hårda och blanka som spegeln?

19Lär oss vad vi ska säga till honom!

I det mörker vi bor i kan vi ju inte föra vår talan.

20Går det att meddela honom att jag vill tala?

Vill någon bli uppslukad levande?37:20 Grundtextens innebörd är osäker.

21Ingen kan ju se på solen,

så stark som den är,

när vinden har sopat himlen ren.

22Norrifrån kommer en gyllene glans,

det är Gud i hans skrämmande majestät.

23Vi kan aldrig nå fram till den Väldige;

han är upphöjd i styrka,

rättvisa och stor rättfärdighet

och kan inte kränkas.

24Därför fruktar människor för honom.

Är det inte de som är visa i sina hjärtan som han ser?37:24 Versens senare del är svåröversättlig. Eller: han ser inte ens åt de visa Eller, enligt Septuaginta: men de visa ska frukta honom i sina hjärtan.