Jérémie 8 – BDS & KSS

La Bible du Semeur

Jérémie 8:1-23

1A ce moment-là, l’Eternel le déclare, on sortira de leurs tombeaux les ossements des rois de Juda, ceux de ses ministres, ceux des prêtres, ceux des prophètes et ceux des habitants de Jérusalem. 2On les exposera face au soleil, à la lune et à tous les astres du ciel, ces astres qu’ils ont adorés, auxquels ils ont rendu un culte, qu’ils ont suivis, qu’ils ont consultés et devant lesquels ils se sont prosternés8.2 Le culte des astres s’est répandu en Israël à l’époque des rois sous l’influence de la Mésopotamie (voir 2 R 17.16).. Ces ossements ne seront pas recueillis de nouveau pour être ensevelis ; ils deviendront du fumier sur le sol. 3Tous ceux de ce peuple mauvais qui subsisteront dans les divers lieux où je les aurai dispersés, préféreront la mort à la vie, l’Eternel le déclare, le Seigneur des armées célestes.

Vraie et fausse sagesse

Une obstination incompréhensible

4Tu leur diras : Voici ce que déclare l’Eternel :

Si quelqu’un tombe ╵ne se relèvera-t-il pas ?

Si quelqu’un se détourne du chemin, ╵n’y reviendra-t-il pas ?

5Alors pourquoi ╵ce peuple de Jérusalem ╵se détourne-t-il du chemin ?

Pourquoi persiste-t-il ╵dans l’infidélité ?

Fermement, les gens de ce peuple ╵s’attachent à leurs illusions

et ils refusent ╵de revenir à moi.

6J’ai, attentivement, ╵écouté ce qu’ils disent :

je n’ai pas entendu ╵une parole dans ce sens !

Il n’y a parmi eux ╵personne qui renonce ╵au mal qu’il a commis,

en disant : « Qu’ai-je fait ! »

Tous poursuivent leur course

comme un cheval qui fonce ╵dans la bataille !

7La cigogne elle-même, ╵dans le ciel, connaît bien ╵le temps des migrations,

la colombe, la grue ╵et l’hirondelle

observent l’époque de leur retour ;

mais mon peuple ne connaît pas ╵les lois que l’Eternel a établies.

8Comment pouvez-vous dire :

« Nous, nous sommes des sages

et nous avons la Loi de l’Eternel » ?

Car, en réalité, ╵le stylet mensonger ╵des spécialistes de la Loi

l’a changée en mensonge.

9Les sages sont couverts de honte,

ils sont pris de terreur ╵et emmenés captifs,

car ils ont rejeté ╵la parole de l’Eternel.

Que peuvent-ils encore ╵avoir comme sagesse ?

10Aussi, je donnerai ╵à d’autres leurs épouses,

et les champs qu’ils cultivent ╵à ceux qui les prendront,

car tous, petits et grands,

sont avides de gains,

tous, du prophète au prêtre

pratiquent la duplicité.

11Ils guérissent superficiellement

mon peuple du désastre

en disant : « Tout va bien ! ╵Tout va vraiment très bien ! »

alors que rien ne va8.11 Voir Ez 13.10..

12Sont-ils honteux ╵d’avoir commis ╵des abominations ?

Ils n’ont aucune honte,

et ils ne savent pas rougir,

et c’est pourquoi ils tomberont ╵avec ceux qui succombent

et ils s’écrouleront ╵au moment où je leur ferai ╵rendre des comptes,

l’Eternel le déclare.

Attente déçue

13Je leur ôterai leurs récoltes,

déclare l’Eternel,

et il n’y aura plus ╵de raisin sur la vigne,

et il n’y aura plus de figues ╵sur le figuier,

le feuillage est flétri !

Car je donnerai tout

à ceux qui passeront sur eux.

14Pourquoi rester sur place ?

Rassemblez-vous,

rallions nos villes fortifiées

et là, nous périrons !

Puisque l’Eternel notre Dieu ╵nous fait périr

et veut nous abreuver ╵d’une eau empoisonnée,

puisque nous avons péché contre lui.

15Nous espérions la paix,

mais rien de bon n’arrive,

un temps de guérison,

en fait c’est l’épouvante.

16On entend depuis Dan ╵les chevaux qui hennissent.

En entendant hennir ╵les fougueux étalons,

toute la terre tremble.

Les voici, ils arrivent, ╵dévorant le pays

et tout ce qu’il contient,

la ville et tous ses habitants.

17Je vais envoyer contre vous

des serpents venimeux

que nul ne peut charmer :

ils vous mordront,

l’Eternel le déclare,

18ce sera sans remède.

La souffrance du prophète

La douleur8.18 ce sera sans remède. La douleur… Autre traduction : et sans qu’il y ait de remède, la douleur… me submerge,

mon cœur est affligé.

19La communauté de mon peuple ╵pousse des cris plaintifs

depuis un pays éloigné.

L’Eternel, gémit-elle, ╵n’est-il plus en Sion ?

Son roi n’est-il plus là ?

– Ah ! pourquoi m’ont-ils irrité ╵par leurs statues taillées,

par ces dieux inutiles ╵et étrangers ?

20– La moisson est passée, ╵l’été est terminé

et nous ne sommes pas sauvés.

21Elle est brisée, ╵la communauté de mon peuple, ╵j’en suis brisé,

oui, j’en suis accablé, ╵en proie à la consternation.

22N’y a-t-il pas ╵de baume en Galaad8.22 La région de Galaad à l’est du Jourdain était célèbre pour ses balsamiers. Avec sa résine, on fabriquait un baume pour guérir les plaies (voir 46.11 ; Gn 37.25 ; 43.11 ; Ez 27.17). ?

N’y a-t-il pas de médecin ?

Pourquoi ne voit-on pas guérir ╵la communauté de mon peuple ?

23Je voudrais que ma tête ╵soit changée en fontaine

et que mes yeux deviennent ╵une source de larmes ;

que, nuit et jour, je pleure

sur les victimes ╵de la communauté ╵de tout mon peuple.

Kurdi Sorani Standard

یەرمیا 8:1-22

1«یەزدان دەفەرموێت: ”لەو کاتەدا، ئێسکی پاشا و پیاوە گەورەکانی یەهودا، ئێسکی کاهین و پێغەمبەران، ئێسکی دانیشتووانی ئۆرشەلیم لە گۆڕەکانیان دەردەهێنن. 2بۆ خۆر و مانگ و هەموو ئەستێرەکانی ئاسمان دەریدەخەن، ئەوانەی خۆشیان ویستن و ئەوانەی پەرستنیان و دوایان کەوتن و ڕاوێژیان پێ کردن و کڕنۆشیان بۆ بردن. کۆناکرێنەوە و نانێژرێن، بەڵکو دەبنە زبڵ بەسەر ڕووی خاکەکەوە. 3هەموو ئەوانەی لەم نەتەوە بەدکارە ماونەتەوە، لە هەر شوێنێک کە دەرمکردن بۆی، مردنیان پێ لە ژیان چاکتر دەبێت. ئەمە فەرمایشتی یەزدانی سوپاسالارە.“

گوناه و سزا

4«پێیان بڵێ: ”یەزدان ئەمە دەفەرموێت:

«”ئایا کەسێک بکەوێت هەڵناستێتەوە؟

یان کەسێک هەڵبگەڕێتەوە، ناگەڕێتەوە؟

5بۆچی ئەم گەلە هەڵگەڕایەوە؟

بۆچی خەڵکی ئۆرشەلیم بە بەردەوامی هەڵدەگەڕێنەوە؟

دەستیان بە فرتوفێڵ گرتووە،

ڕەتیانکردەوە بگەڕێنەوە.

6بە ئاگاییەوە گوێم شل کرد،

بەڵام ڕاستی ناڵێن.

کەس نییە لە خراپەی خۆی پەشیمان بێتەوە و

بڵێت: ’چیم کرد؟‘

هەریەکە و گەڕاوەتەوە سەر ڕێڕەوەکەی خۆی،

وەک ئەسپێکی بە تاو بۆ ناو جەنگ.

7تەنانەت لەقلەق لە ئاسمان

کاتی خۆی دەزانێت،

کۆتر و پەڕەسێلکە و ڕیشۆڵەش

کاتی هاتنی خۆیان ڕەچاو دەکەن،

بەڵام گەلەکەی من نازانن

یەزدان داوای چییان لێ دەکات.

8«”ئێوە چۆن دەڵێن: ’ئێمە داناین،

چونکە فێرکردنی یەزدانمان لەلایە،‘

لە کاتێکدا پێنووسی درۆی مامۆستایانی تەورات

بۆ درۆ دەستبەکار بوو؟

9داناکان ڕیسوا دەبن،

دەتۆقن و پێوە دەبن.

ئەوەتا فەرمایشتی یەزدانیان ڕەتکردەوە،

ئیتر چ داناییەکیان هەیە؟

10لەبەر ئەوە ژنەکانیان دەدەمە خەڵکی دیکە،

کێڵگەکانیان بەوانەی میراتگریانن،

چونکە لە بچووکەوە هەتا گەورە

هەموو پەرۆشی قازانجن،

لە پێغەمبەرەوە هەتا کاهین

هەموو ساختە دەکەن.

11برینی گەلەکەم بە سووکیەوە چاک دەکەنەوە و

دەڵێن، ’ئاشتی، ئاشتی!‘

بەڵام ئاشتی نییە.

12ئایا شەرمەزار بوون کاتێک کاری قێزەونیان کرد؟

نەخێر! شەرمەزار نەبوون،

هەروەها نەیانزانی شەرمەزاری چییە.

لەبەر ئەوە دەکەونە ناو کوژراوان،

لە کاتی سزادانیان تێکدەشکێن.“»

ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

13یەزدان دەفەرموێت: «”دروێنەکەیان لێ دەبەم،

نە ترێ بە مێوەوە دەمێنێت،

نە هەنجیر بە دار هەنجیرەوە،

گەڵاکانیش سیس دەبن.

ئەوەی دەیاندەمێ لەلایان نامێنێت.“»

14«ئێمە بۆچی دانیشتووین؟

با کۆببینەوە!

با هەڵبێین بۆ شارە قەڵابەندەکان و

لەوێ لەناوبچین!

یەزدانی پەروەردگارمان بڕیاری لەناوچوونی ئێمەی داوە،

ئاوی ژەهراویمان دەرخوارد دەدات،

لەبەر ئەوەی لە دژی یەزدان گوناهمان کرد.

15چاوەڕێی ئاشتی بووین،

بەڵام چاکە نەبوو.

چاوەڕێی کاتی چاکبوونەوە بووین،

بەڵام ئەوەتا تۆقین.

16پڕمەی ئەسپەکانی ئەو

لە دانەوە دەبیسترێت،

لە دەنگی حیلەی ئەسپە بەهێزەکانی

هەموو زەوی دەلەرزێت،

جا هاتن بۆ ئەوەی بخۆن،

زەوی و هەرچی تێیدایە،

شار و دانیشتووانەکەی.»

17«ئاگاداربن، ماری ژەهراوی دەنێرمە سەرتان،

کە نوشتەیان لێ ناکرێت،

ئینجا پێتانەوە دەدەن.»

ئەوە فەرمایشتی یەزدانە.

18ئەی خودایە، تۆ دڵنەوایی خەمی منیت،

دڵم دەردەدارە.

19ئەوەتا دەنگی هانای گەلەکەم

لە خاکێکی دوورەوە دێت:

«ئایا یەزدان لە سییۆن نییە؟

یان پاشاکەی تێیدا نییە؟»

«بۆچی بە پەیکەرە داتاشراوەکانیان پەستیان کردم،

بە بتە هیچوپووچە بێگانەکان؟»8‏:19 ئەمە بەشێکە لە فەرمایشتی خودا.‏

20«دروێنە تێپەڕی،

هاوین تەواو بوو،

ئێمەش ڕزگارمان نەبوو.»8‏:20 ئەمە قسەی گەلی خودایە.‏

21لەبەر وردوخاشبوونی گەلەکەم وردوخاش بووم،

خەمبارم، تۆقین دەستی بەسەردا گرتووم.

22ئایا لە گلعاد هەتووان8‏:22 مەرهەم بۆ ساڕێژبوونی برین.‏ نییە؟

ئایا پزیشک لەوێ نییە؟

ئیتر بۆچی برینی گەلەکەم

ساڕێژ نابێت؟