Jérémie 10 – BDS & GKY

La Bible du Semeur

Jérémie 10:1-25

Vrai Dieu et faux dieux

Les idoles et le Dieu vivant

1O peuple d’Israël, ╵écoute la parole ╵que l’Eternel prononce !

2Voici ce que déclare l’Eternel :

N’adoptez pas ╵la conduite des autres peuples

et ne redoutez pas ╵les signes dans le ciel

même les peuples étrangers ╵qui les redoutent.

3Les coutumes des autres peuples ╵sont inutiles,

leur dieu n’est que du bois ╵coupé dans la forêt,

travaillé au ciseau ╵par la main d’un sculpteur.

4On l’embellit d’argent ou d’or,

un marteau et des clous ╵le font tenir en place

pour qu’il ne branle pas !

5Ces dieux-là sont semblables ╵à des épouvantails ╵dans un champ de concombres :

ils ne savent parler,

il faut qu’on les transporte

car ils ne marchent pas.

Ne les craignez donc pas :

ils ne font pas de mal ;

et ils ne peuvent pas ╵non plus faire du bien.

6Nul n’est semblable à toi, ╵ô Eternel !

Car tu es grand ╵et parce que tu es puissant, ╵ta renommée est grande !

7Qui donc ne te craindrait, ╵ô, roi des peuples ?

On doit te craindre

car parmi tous les sages ╵de tous les peuples

et dans tous leurs royaumes,

nul n’est semblable à toi10.7 Voir Ap 15.4. !

8Tous, en effet, sans exception, ╵ils sont insensés et stupides,

et leur enseignement ╵est une absurdité,

car il ne porte ╵que sur un dieu en bois.

9C’est de l’argent battu ╵apporté de Tarsis,

de l’or venu d’Ouphaz10.9 Tarsis: aux confins occidentaux de la mer Méditerranée, sans doute en Espagne (voir Gn 10.4 ; Jon 1.3 ; Ps 72.10). Ouphaz, mentionné aussi dans Dn 10.5, est inconnu. Certaines versions anciennes ont remplacé par Ophir, célèbre pour son or (1 R 10.11 ; 22.49).,

une œuvre de sculpteur, ╵le travail d’un orfèvre.

On revêt ces dieux-là ╵de vêtements de pourpre ╵et d’étoffes d’azur,

mais tous ne sont que l’œuvre ╵d’habiles ouvriers.

10Mais l’Eternel ╵est le vrai Dieu ;

il est le Dieu vivant ╵et le roi éternel ;

par sa colère, ╵la terre est ébranlée,

et les peuples ne peuvent ╵soutenir son courroux.

11Vous leur direz ceci : Les dieux qui n’ont fait ni le ciel ni la terre disparaîtront de dessus cette terre et de dessous ce ciel10.11 Ce verset est en araméen dans l’original..

12L’Eternel, lui, a fait la terre ╵par sa puissance,

il a solidement ╵fondé le monde ╵par sa sagesse,

et il a déployé le ciel ╵par son intelligence10.12 Les v. 12-16 ont leur parallèle en 51.15-19..

13Quand il fait retentir sa voix,

les eaux s’amassent dans le ciel,

des nuages s’élèvent ╵des confins de la terre ;

il fait jaillir l’éclair ╵au milieu des averses

et il fait s’élancer ╵le vent de ses réserves.

14Alors tout être humain ╵reste hébété ╵et ne comprend plus rien.

Tout orfèvre est honteux ╵de son idole,

car sa statue de fonte ╵est une tromperie

qui n’a en elle aucun souffle de vie.

15Ils ne sont que néant

et œuvres illusoires ;

et ils disparaîtront

au jour du châtiment.

16Combien est différent ╵le Dieu qui est la part ╵du peuple de Jacob.

Il a tout façonné ;

Israël est le peuple ╵qui constitue son patrimoine.

Il a pour nom ╵le Seigneur des armées célestes.

La panique et la prière

Annonce de l’exil

17Ramasse ton bagage,

toi qui es assiégée !

18Car voici ce que l’Eternel déclare :

« Cette fois-ci, ╵je vais lancer au loin ╵les habitants de ce pays

et je ferai venir ╵la détresse sur eux.

Ils n’échapperont pas10.18 Ils n’échapperont pas: hébreu peu clair. Autre traduction : afin qu’on les capture.. »

19Malheur à moi ! Je suis blessée !

Ma plaie est douloureuse.

Pour ma part, je disais :

C’est un mal qui m’atteint,

je dois le supporter.

20Ma tente est dévastée,

mes cordeaux sont rompus,

mes enfants m’ont quittée,

aucun d’eux n’est plus là,

il n’y a plus personne ╵pour remonter ma tente

et retendre mes toiles.

21Les dirigeants du peuple ╵ont été insensés :

ils n’ont pas suivi l’Eternel.

Et c’est bien pour cela ╵qu’ils n’ont pas réussi

et que tout le troupeau ╵dont ils avaient la charge ╵a été dispersé.

22Ecoutez la rumeur, ╵elle s’approche.

Un grand tumulte arrive ╵en provenance du pays du nord ;

les villes de Juda ╵vont être transformées ╵en terre dévastée,

en gîtes de chacals.

Prière du prophète

23Je sais, ô Eternel,

que le destin de l’homme ╵n’est pas entre ses mains,

et que celui qui marche

n’est pas le maître de ses pas.

24Châtie-nous, Eternel,

mais avec équité

et non avec colère,

pour ne pas nous détruire ╵totalement.

25Déverse ta fureur ╵sur les peuples païens,

ceux qui ne te connaissent pas,

sur les peuplades

qui ne t’invoquent pas,

car ils ont dévoré,

oui, dévoré Jacob,

jusqu’à l’exterminer

et ils ont ravagé ╵le lieu de sa demeure10.25 Voir Ps 79.6-7..

Holy Bible in Gĩkũyũ

Jeremia 10:1-25

Ngai na Mĩhianano ya Kũhooywo

1Ta thikĩrĩriai mũigue ũhoro ũrĩa Jehova ekũmwĩra, inyuĩ andũ a nyũmba ya Isiraeli. 210:2 Alaw 20:23; Kĩam 1:14Jehova ekuuga atĩrĩ:

“Tigai kwĩruta mĩthiĩre ya ndũrĩrĩ,

kana mũguoyohio nĩ morirũ ma kũũrĩa igũrũ,

o na gũtuĩka ndũrĩrĩ icio nĩiguoyohetio nĩmo.

310:3 Isa 40:19; Ezek 7:20Nĩgũkorwo mĩtugo ya andũ acio ndĩrĩ kĩene:

matemaga mũtĩ mũtitũ, ũkarutĩrwo wĩra nĩ bundi,

akawacũhia na ithanwa rĩake.

410:4 Hos 13:2; Isa 41:7Maũgemagia na betha na thahabu;

maũhũũragĩrĩra na mĩcumarĩ na nyondo

ndũkae kwenyenya.

510:5 Isa 41:24; 1Akor 12:2Ũtariĩ ta kĩndũ gĩa kũhahũra nyamũ gĩthecereirwo mũtĩ mũgũnda-inĩ wa marenge,

mĩhianano yao ndĩngĩhota kwaria;

ningĩ no nginya ĩkuuo,

tondũ ndĩngĩhota gwĩtwara.

Mũtikanamĩĩtigĩre;

ndĩngĩhota gwĩka ũũru

o na kana gwĩka wega o na ũrĩkũ.”

610:6 2Sam 7:22; Thab 48:1Atĩrĩrĩ, gũtirĩ ũngĩ ũtariĩ tawe, Wee Jehova;

Wee ũrĩ mũnene,

narĩo rĩĩtwa rĩaku nĩ rĩrĩ ũhoti mũnene.

7Nũũ ũtangĩgwĩtigĩra,

Wee mũthamaki wa ndũrĩrĩ?

Wee nowe wagĩrĩire gwĩtigĩrwo.

Thĩinĩ wa andũ arĩa othe oogĩ a ndũrĩrĩ,

o na mothamaki-inĩ mao mothe,

gũtirĩ ũngĩ ũhaana tawe.

810:8 Isa 40:19; Gũcook 32:21Acio othe-rĩ, matiĩciiragia, no nĩ akĩĩgu;

mataaragwo nĩ mĩhianano ĩtarĩ kĩene o ĩrĩa ĩthondeketwo na mĩtĩ.

910:9 Kĩam 10:4; Thab 115:4Ĩgemagio na betha ĩrĩa hũũre ĩrutĩtwo Tarishishi,

na thahabu ĩrutĩtwo Ufazu.

Kĩndũ kĩu gĩthondeketwo na moko ma bundi, na ma mũturi wa thahabu

gĩcookaga gĩkahumbĩrwo na rangi wa bururu na wa ndathi,

ciothe ithondeketwo nĩ andũ arĩa oogĩ na wĩra ũcio.

1010:10 Josh 3:10; Kĩam 21:33; Thab 76:7No Jehova nĩwe Ngai ũrĩa wa ma; nĩwe Ngai ũrĩa ũrĩ muoyo,

o na mũthamaki ũrĩa ũtũũraga tene na tene.

Rĩrĩa arakarĩte-rĩ, thĩ nĩĩthingithaga,

nacio ndũrĩrĩ itingĩĩtiiria mangʼũrĩ make.

1110:11 Isa 2:18“Meerei atĩrĩ, ‘Ngai icio itoombire igũrũ na thĩ, nĩigathira gũkũ thĩ, na ithire kũrĩa guothe gũtambũrũkĩirio matu mairũ.’ ”

1210:12 1Sam 2:8; Kĩam 1:1, 8No rĩrĩ, nĩ Ngai wombire thĩ na hinya wake;

akĩhaanda thĩ na ũũgĩ wake,

na agĩtambũrũkia matu mairũ na ũndũ wa ũmenyo wake.

1310:13 Thab 135:7; Gũcook 28:12Hĩndĩ ĩrĩa we agũũthũka-rĩ, maaĩ marĩa marĩ igũrũ matu-inĩ nĩmarurumaga;

nĩwe ũtũmaga thaatũ waambate na igũrũ uumĩte ituri ciothe cia thĩ.

Atũmaga rũheni rũũke rũrehanĩte na mbura,

na akarehithia rũhuho ruumĩte makũmbĩ-inĩ make.

1410:14 Thab 97:7; Isa 44:20Andũ othe nĩmagĩte meciiria na makaaga ũũgĩ;

nake mũturi wa thahabu o wothe nĩaconorithĩtio nĩ mĩhianano ĩyo yake.

Nĩ ũndũ mĩhianano ĩyo yake ya gwĩturĩra nĩ ya maheeni;

ndĩrĩ mĩhũmũ thĩinĩ wayo.

15Ndĩrĩ kĩene, nĩ ya kũnyararwo;

narĩo ihinda rĩayo rĩa gũciirithio rĩakinya-rĩ, nĩĩgathira biũ.

1610:16 Gũcook 32:9; Thaam 34:9We ũcio Rũgai rwa Jakubu ndatariĩ tayo,

nĩgũkorwo nĩwe Mũũmbi wa indo ciothe,

o hamwe na Isiraeli mũhĩrĩga ũrĩa, eegwatĩire ũtuĩke igai rĩake,

Jehova Mwene-Hinya-Wothe, nĩrĩo rĩĩtwa rĩake.

Mwanangĩko ũrĩa Ũroka

1710:17 Ezek 12:3-12Ohai mĩrigo yanyu mũthaame bũrũri ũyũ,

inyuĩ arĩa mũtũũrĩte mũrigiicĩirio nĩ thũ.

1810:18 1Sam 25:29Nĩgũkorwo Jehova ekuuga atĩrĩ:

“Ihinda rĩĩrĩ nĩrĩo ngũikia

andũ arĩa othe matũũraga bũrũri ũyũ ta maikĩtio na kĩgũtha;

Nĩngũmarehithĩria mĩnyamaro,

nĩgeetha manyiitwo mĩgwate.”

19Wũi-ĩiya-wakwa, nĩ ũndũ wa itihia rĩrĩa ndiihĩtio-ĩ!

Ironda ciakwa itingĩhona!

No ngĩĩcookeria ũhoro ngiuga atĩrĩ,

“Ũyũ nĩ mũrimũ wakwa, na no nginya ndĩũkirĩrĩrie.”

20Hema yakwa nĩyanangĩtwo,

nayo mĩkanda yayo yothe ĩgatuĩkanga.

Ariũ akwa nĩmanjehereire magethiĩra na rĩu matikĩrĩ ho;

rĩu gũtirĩ mũndũ mũtigaru wa kwamba hema yakwa,

o na kana wa gũtambũrũkia mataama mayo.

2110:21 Isa 56:10; Jer 23:2Arĩithi matiĩciiragia,

na matituĩragia ũhoro harĩ Jehova;

nĩ ũndũ ũcio matigaacagĩra,

nacio ndũũru ciao ciothe cia mbũri nĩihurunjũkĩte.

2210:22 Jer 6:22; Ezek 12:19Ta thikĩrĩriai! Nĩtũrakinyĩrio ũhoro, tũkeerwo atĩrĩ,

kũrĩ na gacagaca nene kuuma bũrũri wa mwena wa gathigathini!

Gacagaca ĩyo nĩĩgatũma matũũra ma Juda makire ihooru,

ĩtũme matuĩke ma gũtũũragwo nĩ mbwe.

Ihooya rĩa Jeremia

2310:23 Ayub 33:29; Thim 3:5-6; 20:24Atĩrĩrĩ Wee Jehova, nĩnjũũĩ atĩ muoyo wa mũndũ ti wake we mwene;

mũndũ we mwene ti we ũrũngagĩrĩria makinya make.

2410:24 Thab 6:1Atĩrĩrĩ Wee Jehova, herithia, no ũherithie na kĩhooto;

ndũkaherithie ũrĩ na marakara,

ndũkae kũniina nduĩke kĩndũ hatarĩ.

2510:25 Zef 2:2; 3:8; Thab 79:6-7Itũrũrĩra ndũrĩrĩ iria itakũũĩ mangʼũrĩ maku,

ũmaitũrũrĩre andũ arĩa

matakayagĩra rĩĩtwa rĩaku.

Nĩ ũndũ-rĩ, nĩmahukĩtie Jakubu;

mamũhukĩtie biũ,

naguo bũrũri wake makawananga.