Esaïe 60 – BDS & LCB

La Bible du Semeur

Esaïe 60:1-22

L’éclat de la Jérusalem future

Lumière et gloire

1Lève-toi, resplendis, ╵car voici ta lumière,

car sur toi s’est levée ╵la gloire du Seigneur.

2Voici que les ténèbres ╵couvrent la terre

et une nuée sombre60.2 Autre traduction : un épais brouillard. ╵couvre les peuples,

mais, sur toi, l’Eternel ╵se lèvera lui-même ╵comme un soleil

et l’on verra sa gloire ╵apparaître sur toi.

3Des peuples marcheront ╵à ta lumière60.3 Cité en Ap 21.24.,

et des rois à cette clarté ╵qui s’est levée sur toi.

4Regarde autour de toi et vois :

ils se rassemblent tous,

ils viennent jusqu’à toi.

Tes fils viennent de loin,

tes filles sont portées ╵comme des enfants sur la hanche.

5Tu le verras alors, ╵tu brilleras de joie,

ton cœur tressaillira ╵et se dilatera

car, les richesses que transportent ╵les vaisseaux sillonnant la mer ╵seront dirigées vers tes ports.

Les trésors des nations60.5 Cité en Ap 21.24. ╵arriveront chez toi.

6Tu seras submergée ╵par le flot des chameaux.

Les dromadaires ╵de Madian et d’Epha60.6 Madian: tribu nomade du sud-est du Jourdain, aux nombreux éleveurs de chameaux, dont l’origine remonte à Abraham. Epha: un fils de Madian (Gn 25.1-2, 4). ╵couvriront ton pays.

Tous les habitants de Saba60.6 Saba: région opulente du sud de l’Arabie. viendront

et ils apporteront ╵de l’or et de l’encens,

et ils proclameront ╵les louanges de l’Eternel.

7Les moutons et les chèvres de Qédar ╵s’assembleront chez toi,

tous les béliers de Nebayoth60.7 Qédar désigne le désert Arabique avec ses tribus de Bédouins. Nebayoth: autre tribu arabe (Gn 25.13). ╵seront à ton service,

ils monteront sur mon autel ╵en offrande agréée,

et je rendrai splendide ╵le Temple où ma splendeur réside.

8Qui sont ceux-là qui viennent ╵volant comme un nuage,

ou comme des colombes ╵qui regagnent leur colombier ?

9Les habitants des îles ╵et des régions côtières ╵mettront leur espérance en moi,

les vaisseaux au long cours60.9 Autre traduction : de Tarsis, port situé probablement en Espagne. ╵viendront les tout premiers

pour ramener tes fils de loin

avec leur argent et leur or

pour faire honneur ╵à l’Eternel, ton Dieu,

et au Saint d’Israël ╵qui te fait resplendir.

10Les étrangers ╵rebâtiront tes murs,

leurs rois te serviront.

Car je t’avais frappée ╵dans mon indignation,

mais maintenant dans ma faveur ╵je te témoigne ma tendresse.

11Tes portes, jour et nuit, ╵seront toujours ouvertes,

on ne les fermera jamais

pour laisser affluer vers toi

les trésors des nations,

et leurs rois en cortège60.11 Cité en Ap 21.25-26..

12Car la nation ou le royaume

qui ne te seront pas assujettis ╵disparaîtront ;

oui, en effet ces nations-là ╵seront complètement ruinées.

13Le cyprès, le platane ╵et le genévrier

qui font la gloire du Liban ╵te seront apportés

pour embellir le lieu ╵où est mon sanctuaire,

et je rendrai glorieux ╵le lieu où reposent mes pieds.

14Les descendants de ceux ╵qui t’humiliaient

viendront se courber devant toi,

et ceux qui t’insultaient

se prosterneront à tes pieds60.14 Réminiscence en Ap 3.9..

Et l’on t’appellera : ╵« Cité de l’Eternel,

la Sion du Saint d’Israël ».

15Tu étais délaissée, haïe,

nul ne passait chez toi.

Mais je ferai de toi ╵un sujet de fierté ╵à tout jamais,

et un sujet de joie ╵pour toutes les générations.

16Tu téteras le lait au sein

des nations et des rois

et tu sauras que je suis l’Eternel, ╵que c’est moi qui te sauve,

que je suis ton libérateur, ╵le Puissant de Jacob.

17Au lieu du bronze, ╵j’apporterai de l’or,

et de l’argent ╵au lieu du fer,

du bronze au lieu du bois,

du fer au lieu de pierres.

J’établirai sur toi

la paix comme inspecteur,

et la justice

comme dominateur.

18Et l’on n’entendra plus ╵parler de violence ╵dans ton pays,

de dévastation et de destruction ╵dans tes frontières,

et tu appelleras ╵tes murailles « Salut »,

et tes portes « Louange ».

19Ce ne sera plus le soleil ╵qui, désormais, te donnera ╵la lumière du jour ;

la clarté de la lune ╵ne luira plus sur toi la nuit.

Car l’Eternel sera ╵ta lumière à toujours,

oui, ton Dieu sera ta splendeur60.19 Les v. 19-20 sont repris en Ap 21.23..

20Désormais, ton soleil ╵ne se couchera plus

et, jamais plus, ta lune ╵ne se retirera,

car l’Eternel sera ╵ta lumière à toujours,

et les jours de ton deuil ╵auront pris fin pour toi.

21Ton peuple sera tout entier ╵composé d’hommes justes

et ils posséderont ╵le pays pour toujours.

Ils sont les rejetons ╵que j’ai plantés moi-même,

l’ouvrage de mes mains

pour manifester ma splendeur.

22Le plus petit d’entre eux ╵deviendra un millier,

le plus insignifiant, ╵une nation puissante.

C’est moi, moi l’Eternel, ╵qui hâterai ╵en leur temps, ces événements.

Luganda Contemporary Bible

Isaaya 60:1-22

Ekitiibwa kya Sayuuni Ekijja

160:1 a Is 52:2 b Bef 5:14“Yimuka, oyake, kubanga ekitangaala kyo kizze kyase

era ekitiibwa kya Mukama kikwakirako.

260:2 Yer 13:16; Bak 1:13Kubanga laba ensi eribikkibwa ekizikiza

era n’ekizikiza ekikutte ennyo kibikke abantu baamawanga gonna,

naye ggwe Mukama alikwakirako

era ekitiibwa kye kikulabikeko.

360:3 a Is 45:14; Kub 21:24 b Is 49:23Amawanga galijja eri omusana gwo

ne bakabaka eri okumasamasa okunaakubangako ng’ojja.

460:4 a Is 11:12 b Is 43:6 c Is 49:20-22“Yimusa amaaso go olabe;

abantu bo bonna bakuŋŋaana okujja gy’oli

batabani bo abava ewala ne bawala bo

abasituliddwa mu mikono.

5Kino oli wakukirabako ojjule essanyu,

omutima gwo, gujjule okweyagala n’okujaguza.

Obugagga bw’amawanga bulyoke bukuleetebwe,

era n’ebirungi byonna eby’omu nnyanja birikweyuna.

660:6 a Lub 25:2 b Lub 25:4 c Zab 72:10 d Is 43:23; Mat 2:11 e Is 42:10Ebisibo by’eŋŋamira birijjula ensi yammwe,

eŋŋamira ento ez’e Midiyaani ne Efa.60:6 Midiyaani lyali ggwanga lya balunzi ba nsolo abaatambulatambulanga mu bukiikaddyo bw’obugwanjuba bwa Yoludaani. Efa ye yali mutabani wa Midiyaani

Era ne zonna ez’e Seba zirijja nga zeetisse zaabu n’obubaane

okulangirira ettendo lya Katonda.

760:7 a Lub 25:13 b nny 13; Kag 2:3, 7, 9N’ebisibo byonna eby’e Kedali birikukuŋŋanyizibwa,

endiga ennume ez’e Nebayoosi zirikuweereza.

Zirikkirizibwa ng’ekiweebwayo ku kyoto kyange

era ndyolesa ekitiibwa kyange mu yeekaalu yange.

860:8 Is 49:21“Bano baani abaseyeeya nga ebire,

ng’amayiba agadda mu bisu byago?

960:9 a Is 11:11 b Is 14:2; 43:6 c Is 55:5Ddala ddala ebizinga bitunuulidde nze;

ebidyeri by’e Talusiisi bye bikulembedde

bireete batabani bammwe okubaggya ewala

awamu ne zaabu yaabwe ne ffeeza,

olw’ekitiibwa kya Mukama Katonda wammwe,

Omutukuvu wa Isirayiri,

kubanga akufudde ow’ekitiibwa.

1060:10 a Is 14:1-2 b Is 49:23; Kub 21:24 c Is 54:8“Abaana b’abamawanga amalala balizimba bbugwe wo,

era bakabaka baabwe bakuweereze;

Olw’obusungu bwange, nakukuba,

naye mu kusaasira kwange ndikukwatirwa ekisa.

1160:11 a nny 18; Is 62:10; Kub 21:25 b Is 62:5; Kub 21:26 c Zab 149:8Emiryango gyo ginaabanga miggule bulijjo,

emisana n’ekiro tegiggalwenga,

abantu balyoke bakuleeterenga obugagga obw’amawanga gaabwe

nga bakulembeddwamu bakabaka baabwe.

1260:12 Is 14:2Kubanga eggwanga oba obwakabaka ebitakuweereze byakuzikirira.

Ensi ezo zijja kuggweerawo ddala.

1360:13 a Is 35:2 b Is 41:19 c 1By 28:2; Zab 132:7“Ekitiibwa kya Lebanooni kirikujjira,

emiti egy’ettendo egy’enfugo,

omuyovu ne namukago gireetebwe okutukuza ekifo eky’awatukuvu wange,

ekifo ebigere byange we biwummulira eky’ettendo.

1460:14 a Is 14:2 b Is 49:23; Kub 3:9 c Beb 12:22Batabani baabo abaakunyigirizanga balijja okukuvuunamira;

era bonna abaakusekereranga balivuunamira ku bigere byo.

Balikuyita kibuga kya Katonda,

Sayuuni ey’Omutukuvu wa Katonda.

1560:15 a Is 1:7-9; 6:12 b Is 33:8 c Is 4:2 d Is 65:18“Wadde nga wali olekeddwa awo ng’okyayibbwa,

nga tewali n’omu akuyitamu,

ndikufuula ow’ettendo,

essanyu ery’emirembe gyonna.

1660:16 a Is 49:23; 66:11, 12 b Is 59:20Olinywa amata ag’amawanga.

Ku mabeere ga bakungu kw’onooyonkanga,

era olimanyira ddala nti,

Nze, nze Mukama,

nze Mulokozi wo era Omununuzi wo,

ow’Amaanyi owa Yakobo.

17Mu kifo ky’ekikomo ndireeta zaabu,

mu kifo ky’ekyuma ndireeta effeeza,

mu kifo ky’omuti ndireeta kikomo,

ne mu kifo ky’amayinja ndeete ekyuma.

Emirembe gye girifuuka omufuzi wo

n’obutuukirivu ne buba omukulembeze wo.

1860:18 Is 26:1Okutabukatabuka tekuddeyo kuwulirwa mu nsi yo,

wadde okwonoona n’okuzikiriza munda mu nsalo zo.

Ebisenge byo olibiyita Bulokozi,

Era n’enzigi zo, Kutendereza.

1960:19 a Kub 22:5 b Zek 2:5; Kub 21:23Enjuba si yeenekumulisizanga emisana,

oba omwezi okukumulisizanga ekiro.

Kubanga Mukama y’anaabeeranga ekitangaala kyo eky’emirembe n’emirembe,

era Katonda wo y’anaabeeranga ekitiibwa kyo.

2060:20 a Is 30:26 b Is 35:10Enjuba yo terigwa nate,

n’omwezi gwo tegulibula;

Mukama y’anaabeeranga ekitangaala kyo eky’emirembe n’emirembe

era ennaku zo ez’okukungubanga zikome.

2160:21 a Kub 21:27 b Zab 37:11, 22; Is 57:13; 61:7 c Mat 15:13 d Is 19:25; 29:23; Bef 2:10 e Is 52:1Abantu bo babeere batuukirivu,

ensi ebeere yaabwe emirembe n’emirembe.

Ekisimbe kye nnesimbira;

omulimu gw’emikono gyange,

olw’okulaga ekitiibwa kyange.

22Asembayo okuba owa wansi alyala n’aba lukumi,

n’asembayo obutono afuuke eggwanga ery’amaanyi.

Nze Mukama,

ndikyanguya mu biseera byakyo.”