Le cantique du nouvel exode
1Et tu diras en ce jour-là :
Je te loue, Eternel,
car même si tu as été ╵irrité contre moi,
ta colère s’apaise,
tu me consoles.
2Oui, Dieu est mon Sauveur,
je me confie en lui ╵et je n’ai plus de crainte,
car l’Eternel, ╵l’Eternel est ma force, ╵il est le sujet de mes chants,
il m’a sauvé12.2 Citation d’Ex 15.2..
3C’est pourquoi, avec joie, ╵vous puiserez de l’eau
aux sources du salut,
4et vous direz en ce jour-là :
Célébrez l’Eternel, ╵invoquez-le,
annoncez aux nations ses œuvres
et proclamez ╵qu’il est sublime.
5Chantez pour l’Eternel,
car il a accompli ╵des œuvres magnifiques ;
que, dans le monde entier, ╵on les connaisse !
6Poussez des cris de joie, ╵exultez d’allégresse, ╵habitants de Sion !
Car, au milieu de vous, ╵il est très grand, ╵lui, le Saint d’Israël.
Ayɛyie Nnwom
1Saa ɛda no, wobɛka sɛ:
“Mɛkamfo wo Ao Awurade!
Ɛwom sɛ wo bo fuu me deɛ,
nanso afei wʼabofuo ano adwo.
Na woakyekyere me werɛ.
2Nokorɛ, Onyankopɔn ne mʼagyenkwa;
mede me ho bɛto ne so, na merensuro.
Awurade, Awurade ne mʼahoɔden ne me dwom;
na wabɛyɛ me nkwagyeɛ.”
3Wode anigyeɛ bɛsa nsuo
afiri nkwagyeɛ nsubura mu.
4Saa ɛda no wobɛka sɛ,
“Ɛda Awurade ase, bɔ ne din
Ma amanaman nhunu deɛ wayɛ,
na pae mu ka sɛ wɔama ne din so.
5To dwom ma Awurade, ɛfiri sɛ, wayɛ deɛ ɛwɔ animuonyam bebree.
Da yei adi kyerɛ ewiase nyinaa.
6Momma mo nne so nto dwom anigyeɛ so,
mo a mowɔ Sion,
ɛfiri sɛ, Israel Kronkronni a ɔte mo mu no yɛ kokuroko.”