La Bible du Semeur

Cantiques 3:1-11

Pensées nocturnes

1Sur mon lit, au long de la nuit,

j’ai recherché |celui que mon cœur aime.

Je l’ai cherché, |mais ne l’ai pas trouvé.

2Je me suis dit alors : |Il faut que je me lève,

je ferai le tour de la ville |par les rues et les places,

je chercherai partout |celui que mon cœur aime.

Je l’ai cherché, |mais ne l’ai pas trouvé.

3Les gardes m’ont trouvée, |ceux qui font le tour de la ville3.3 Les gardes se tenaient la nuit près de la porte (Né 3.29 ; 11.19 ; 13.22) ou sur les remparts (5.7 ; 2 S 13.34 ; 18.24-27 ; 2 R 9.17-20 ; Ps 127.1 ; Es 52.8 ; 62.6). Sans doute patrouillaient-ils aussi dans la ville (5.7)..

Je leur ai demandé : |Celui que mon cœur aime, |ne l’avez-vous pas vu ?

4Les ayant dépassés,

peu après, j’ai trouvé |celui que mon cœur aime.

Je l’ai saisi bien fort, |et ne l’ai plus lâché

jusqu’à l’avoir conduit |au logis de ma mère,

dans la chambre de celle |qui m’a conçue.

5O filles de Jérusalem, |oh, je vous en conjure

par les gazelles |ou par les biches |de la campagne :

n’éveillez pas, |non, ne réveillez pas l’amour

avant qu’il ne le veuille3.5 Voir 2.7 et note ; 8.4.. »

Cortège royal

6« Qui donc est celle-ci |qui monte du désert3.6 Voir 8.5. Le désert est celui de Judée, c’est-à-dire les collines incultes entourant Jérusalem.

comme un nuage de fumée,

aux senteurs de myrrhe et d’encens

et de tous parfums exotiques ?

7Voici la litière de Salomon

escortée de ses soixante guerriers,

l’élite des guerriers en Israël.

8Tous armés de l’épée,

exercés au combat,

ils ont leur épée au côté

pour parer aux terreurs nocturnes.

9Le palanquin3.9 Sans doute la litière mentionnée au v. 7 et qui devait être richement ornée. royal |fait sur ordre de Salomon

est en bois du Liban.

10Ses colonnes sont en argent,

son dossier3.10 Terme de sens incertain. Autres traductions : lit, siège, base, support, trône. est en or,

son siège est fait en pourpre.

Les filles de Jérusalem

ont tapissé avec amour |tout l’intérieur du palanquin.

11O filles de Sion, sortez, |contemplez le roi Salomon

portant le diadème |dont le ceignit sa mère

au jour de son mariage,

au jour où tout son cœur |était rempli de joie. »

King James Version

Song of Solomon 3:1-11

1By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. 2I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not. 3The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth? 4It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother’s house, and into the chamber of her that conceived me. 5I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.

6¶ Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?

7Behold his bed, which is Solomon’s; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel. 8They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night. 9King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.3.9 a chariot: or, a bed 10He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem. 11Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.