Amos 5 – BDS & YCB

La Bible du Semeur

Amos 5:1-27

Tournez-vous vers l’Eternel !

Elégie funèbre

1Ecoutez bien cette parole ╵que je profère contre vous,

cette lamentation sur vous,

gens d’Israël :

2Elle est tombée,

et ne se relèvera plus,

la communauté d’Israël.

Elle est étendue sur sa terre

et nul ne la relève.

3Car voici ce que dit ╵le Seigneur, l’Eternel :

La ville qui levait ╵un millier de soldats

n’en aura plus que cent.

Et celle qui en levait cent

n’en aura plus que dix

pour la défense d’Israël.

Cherchez l’Eternel et vous vivrez

4Voici ce que dit l’Eternel ╵au peuple d’Israël :

Tournez-vous donc vers moi ╵et vous vivrez.

5N’allez pas chercher à Béthel,

n’allez pas à Guilgal,

et ne vous rendez pas à Beer-Sheva5.5 Siège d’un sanctuaire au sud du territoire de Juda, devenu un lieu d’idolâtrie..

Car Guilgal sera déporté

et Béthel deviendra néant5.5 En hébreu : Aven. Voir Os 4.15 et note ; 5.8 ; 10.5, 8..

6Tournez-vous donc vers l’Eternel ╵et vous vivrez,

autrement, il fondra ╵tout comme un feu

qui les consumera,

sur les descendants de Joseph

sans qu’il y ait à Béthel ╵quiconque pour l’éteindre.

7Vous changez le droit en poison

et vous renversez la justice.

8Celui qui a créé ╵Orion et les Pléiades,

qui transforme en aurore ╵les profondes ténèbres

et qui réduit le jour ╵en une nuit obscure,

qui fait venir ╵les eaux de l’océan

pour les répandre ╵sur la surface de la terre.

L’Eternel est son nom.

9C’est lui qui fait venir ╵la ruine sur les gens puissants

et la ruine fond sur la citadelle.

Injustices

10Vous haïssez celui ╵qui défend le droit en justice,

vous détestez celui ╵qui parle avec sincérité.

11Par conséquent, ╵puisque vous exploitez le pauvre,

et que vous lui prenez ╵du blé de sa récolte,

à cause de cela, ╵les maisons en pierres de taille ╵que vous avez bâties,

vous ne les habiterez pas.

Ces vignes excellentes ╵que vous avez plantées,

vous ne boirez pas de leur vin.

12Car je connais ╵vos transgressions nombreuses,

et vos péchés si graves :

vous opprimez le juste,

vous acceptez des pots-de-vin

et vous lésez le droit ╵des pauvres en justice.

13Aussi, l’homme avisé ╵se tait en ce temps-ci,

car ce temps est mauvais.

14Efforcez-vous de faire ╵ce qui est bien ╵et non ce qui est mal,

et vous vivrez

et qu’ainsi l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes, ╵soit vraiment avec vous,

ainsi que vous le prétendez.

15Haïssez donc le mal, ╵aimez ce qui est bien,

et rétablissez le droit en justice.

Alors, peut-être l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes, ╵aura-t-il compassion

du reste des descendants de Joseph.

16Voici donc ce qu’annonce ╵le Seigneur, l’Eternel, ╵Dieu des armées célestes :

Sur toute place, ╵on se lamentera

et, dans toutes les rues, ╵on s’écriera : « Hélas ! Hélas ! »

On conviera les paysans ╵à prendre part au deuil,

et ceux qui savent des complaintes ╵à se joindre aux lamentations.

17Et dans tous les vignobles, ╵on se lamentera

car je passerai au milieu de toi,

l’Eternel le déclare.

Contre l’assurance illusoire

Un jour de ténèbres

18Malheur à vous qui désirez ╵que le jour de l’Eternel vienne !

Mais savez-vous ╵ce qu’il sera pour vous, ╵le jour de l’Eternel ?

Ce sera un jour de ténèbres ╵et non pas de lumière.

19Vous serez comme un homme ╵qui fuit devant un lion

et tombe sur un ours,

ou qui, quand il entre chez lui, ╵appuie la main au mur,

et un serpent le mord.

20Soyez-en sûr : ╵le jour de l’Eternel ╵sera jour de ténèbres ╵et non pas de lumière ;

oui, ce sera un jour ╵d’obscurité profonde ╵sans aucune clarté.

Le culte formaliste

21Je déteste vos fêtes, ╵je les ai en dégoût,

je ne peux plus sentir ╵vos rassemblements cultuels5.21 Pour les v. 21-22, voir Es 1.11-14..

22Quand vous m’offrez des holocaustes, ╵quand vous m’apportez des offrandes,

je ne les agrée pas

et je ne peux pas voir

ces bêtes engraissées ╵que vous m’offrez en sacrifices ╵de communion.

23Eloignez donc de moi ╵le bruit de vos cantiques !

Je ne veux plus entendre ╵le bruit que font vos luths.

24Mais que le droit jaillisse ╵comme une source d’eau,

que la justice coule ╵comme un torrent intarissable !

25M’avez-vous présenté ╵des sacrifices, des offrandes,

pendant les quarante ans ╵de votre séjour au désert, ╵vous, peuple d’Israël5.25 Les v. 25-27 sont cités en Ac 7.42-43 d’après l’ancienne version grecque. ?

26Mais vous avez porté Sikkouth ╵qui était votre roi,

et Kiyoun, votre idole5.26 Sikkouth et Kiyoun: deux divinités assyriennes associées à la planète Saturne.,

l’étoile de vos dieux

que vous vous êtes fabriqués.

27Voilà pourquoi ╵je vous déporterai ╵au-delà de Damas,

dit l’Eternel, ╵celui qui a pour nom : ╵Dieu des armées célestes.

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Amosi 5:1-27

Wò mí kí o sì yè

1Gbọ́ ọ̀rọ̀ yìí, ìwọ ilé Israẹli, ìpohùnréré ẹkún tí mo ṣe nípa rẹ:

2“Wúńdíá Israẹli ṣubú

láì kò sì le padà dìde

ó di ẹni ìkọ̀tì ní ilẹ̀ rẹ̀

kò sí ẹni tí yóò gbé e dìde.”

3Èyí ni ohun tí Olúwa Olódùmarè wí:

“Ìlú tí ẹgbẹ̀rún alágbára ti jáde,

yóò dín ku ọgọ́ọ̀rún ní Israẹli.

Ìlú tí ọgọ́ọ̀rún alàgbà ti jáde

yóò ṣẹ́kù ẹni mẹ́wàá.”

4Èyí ni ohun tí Olúwa sọ fún ilé Israẹli:

“Wá mi kí o sì yè;

5Ẹ má ṣe wá Beteli,

Ẹ má ṣe lọ sí Gilgali

Ẹ má ṣe rìnrìn àjò lọ sí Beerṣeba.

Nítorí dájúdájú a ó kó Gilgali ní ìgbèkùn

A ó sì sọ Beteli di asán.”

6Ẹ wá Olúwa, ẹ̀yin yóò sì yè,

kí ó má ba à gbilẹ̀ bí iná ní Josẹfu

a sì jó o run

Beteli kò sì ní rí ẹni tí yóò bu omi pa á.

7Ẹ̀yin tí ẹ̀ sọ òdodo di ìkorò

tí ẹ sì gbé olódodo ṣánlẹ̀.

8Ẹni tí ó dá ìràwọ̀ Pleiadesi àti Orioni

ẹni tí ó sọ òru dúdú di òwúrọ̀

tí ó sọ ọjọ́ dúdú di ìmọ́lẹ̀

ẹni tí ó wọ́ omi Òkun jọ pọ̀

tí ó sì rọ̀ wọ́n sí orí ilẹ̀

Olúwa ni orúkọ rẹ̀,

9Ó fọ́n ìparun sí ìlú olódi

tí ó sì sọ àwọn ibùgbé àwọn ọmọ-aládé di ahoro.

10Ìwọ kórìíra ẹni tí ń bá ni wí ní ẹnu ibodè

ó sì ń pẹ̀gàn ẹni tí ń sọ òtítọ́.

11Ìwọ ń tẹ tálákà mọ́lẹ̀

o ń fi ipá gba ọkà lọ́wọ́ wọn

Nítorí náà, ìwọ ti fi òkúta tí a gbẹ́ kọ́lé

ṣùgbọ́n ẹ kò sì ní gbé inú wọn

Nítòótọ́ ìwọ ti gbin ọgbà àjàrà tí ó lẹ́wà.

Ìwọ kò ní mu wáìnì inú wọn

12Nítorí mo mọ iye àìṣedéédéé rẹ

mo sì mọ bí ẹ̀ṣẹ̀ rẹ tí tóbi tó.

Ìwọ ni olódodo lára, ìwọ sì ń gba àbẹ̀tẹ́lẹ̀

o sì ń fi òtítọ́ du tálákà ní ilé ẹjọ́

13Àwọn ọlọ́gbọ́n máa ń dákẹ́ jẹ́ẹ́ ní àkókò wọ̀nyí,

nítorí búburú ni gbogbo ọjọ́.

14Wá rere, má ṣe wá búburú

kí ìwọ ba à le yè

Nígbà náà ni Olúwa Ọlọ́run àwọn ọmọ-ogun yóò wà pẹ̀lú rẹ.

Òun yóò sì wà pẹ̀lú rẹ bí ìwọ ṣe wí

15Kórìíra búburú kí o sì fẹ́ rere

dúró ní orí òtítọ́ ní ilé ẹjọ́

bóyá Olúwa Ọlọ́run alágbára

yóò ṣíjú àánú wo ọmọ Josẹfu tó ṣẹ́kù.

16Nítorí èyí ni ohun tí Olúwa, Olúwa Ọlọ́run àwọn ọmọ-ogun wí:

“Ẹkún yóò wà ní àwọn òpópónà

igbe ìnira yóò sì wà ní àwọn gbàgede ìlú

A ó kó àwọn àgbẹ̀ jọ láti sọkún

àti àwọn tí ń ṣọ̀fọ̀ láti pohùnréré ẹkún

17Ìpohùnréré ẹkún yóò wà ní gbogbo ọgbà àjàrà

Nítorí èmi yóò la àárín yín kọjá,”

ni Olúwa wí.

Ọjọ́ Olúwa

18Ègbé ni fún ìwọ tí ó pẹ́

nítorí ọjọ́ Olúwa

kí ni ìwọ fi pẹ́ fún ọjọ́ Olúwa?

Ìmọ́lẹ̀ yóò di òkùnkùn ní ojú ọjọ́

19Gẹ́gẹ́ bí ènìyàn tí ó sá fún kìnnìún,

tí ó padà wá bọ́ sí ẹnu àmọ̀tẹ́kùn.

Yóò dàbí ẹni tí ó wọ ilé rẹ̀ lọ

tí ó sinmi lé ògiri ilé rẹ̀

tí ejò sì bù ú ṣán.

20Ǹjẹ́ ọjọ́ Olúwa kò ha ní ṣókùnkùn dípò kí ó ní ìmọ́lẹ̀?

Tí yóò sì ṣókùnkùn dúdú láìsí ìmọ́lẹ̀ kankan níbẹ̀.

21“Mo kórìíra, mo kẹ́gàn àwọn àsè ẹ̀sìn in yín

Èmi kò sì ní inú dídùn sí àpéjọ yín

22Bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé ẹ mú ẹbọ sísun àti ọrẹ ọkà wá

Èmi kò ní tẹ́wọ́ gbà wọ́n

Bí ó tilẹ̀ jẹ́ pé ẹ mú àṣàyàn ọrẹ àlàáfíà wá.

Èmi kò ní náání wọn.

23Ẹ gbé ariwo orin yín sẹ́yìn

Èmi kò ní fetísí ohun èlò orin yín.

24Jẹ́ kí òtítọ́ sàn bí odò

àti òdodo bí ìsun tí kò lé è gbẹ!

255.25-27: Ap 7.42-43.“Àbí ẹ̀yin mú ẹbọ àti ọrẹ tọ̀ mí wá

ní ogójì ọdún ní aginjù ìwọ ilé Israẹli?

26Ẹ̀yin ti gbé ibi ìrúbọ àwọn ọba yín sókè

ibùgbé àwọn òrìṣà yín

àní, ti àwọn òrìṣà yín tí ó níyì jùlọ,

èyí tí ẹ̀yin fi ọwọ́ ara yín ṣe.

27Nítorí náà èmi yóò rán an yín lọ sí ìgbèkùn ní ìkọjá Damasku,”

ni Olúwa wí, ẹni tí orúkọ rẹ̀ ń jẹ́ Ọlọ́run alágbára.