Yeremia 31 – AKCB & CCBT

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yeremia 31:1-40

1“Saa bere no,” Awurade na ose, “Mɛyɛ Israel mmusuakuw no nyinaa Nyankopɔn, na wɔbɛyɛ me nkurɔfo.”

2Nea Awurade se ni:

“Nnipa a wotumi gyinaa wɔ afoa ano no

benya adom wɔ nweatam so;

mede ahomegye bɛbrɛ Israel.”

3Awurade daa ne ho adi kyerɛɛ yɛn kan no na ɔkae se,

“Mede ɔdɔ a ɛnsa da adɔ mo

mede adɔe atwe mo.

4Mede mo besi hɔ bio

na wɔbɛsan de wo, Ɔbabun Israel, asi hɔ.

Wobɛfa wʼakasae bio

na woafi adi ne anigyefo akɔsaw.

5Bio, mobɛyɛ bobe nturo

wɔ Samaria nkoko so;

akuafo no bedua

na wɔadi so aba.

6Da bi bɛba a, awɛmfo bɛteɛ mu

wɔ Efraim nkoko so se,

‘Mommra, momma yɛnforo nkɔ Sion,

nkɔ Awurade yɛn Nyankopɔn nkyɛn.’ ”

7Nea Awurade se ni:

“Momfa ahosɛpɛw nto nnwom mma Yakob;

Monteɛ mu mma amanaman mu kannifo.

Momma wɔnte mo ayeyi na monka se,

Awurade, gye wo nkurɔfo,

Israel nkae no.’

8Hwɛ, mede wɔn befi atifi fam asase so aba

na maboa wɔn ano afi nsase ano.

Wɔn mu bi bɛyɛ anifuraefo, mpakye,

apemfo ne mmea a wɔwɔ awoko mu;

dɔm kɛse bɛsan aba.

9Wɔde osu na ɛbɛba;

wɔbɛbɔ mpae bere a mede wɔn resan aba no.

Mede wɔn bɛfa nsuwa ho;

ɔkwan tamaa a wɔrenhintiw wɔ so,

efisɛ mɛyɛ Israel agya,

na Efraim yɛ me babarima piesie.

10“Muntie Awurade asɛm, mo amanaman;

mommɔ no dawuru wɔ mpoano nsase a ɛwɔ akyirikyiri so se,

‘Nea ɔbɔɔ Israel petee no bɛboaboa wɔn ano

na wahwɛ ne nguankuw so sɛ oguanhwɛfo.’

11Na Awurade begyina mu ama Yakob

na wagye wɔn afi wɔn a

wɔwɔ ahoɔden sen wɔn no nsam.

12Wɔbɛba na wɔde ahurusi ateɛ mu wɔ Sion sorɔnsorɔmmea;

wɔbɛsɛpɛw wɔn ho wɔ akyɛde bebrebe a

efi Awurade hɔ mu,

atoko, nsa foforo ne ngo,

nguantenmma ne anantwi.

Wɔbɛyɛ sɛ turo a wɔagugu so nsu yiye,

na wɔrenni awerɛhow bio.

13Afei mmabaa bɛsaw na wɔn ani agye,

mmerante ne nkwakoraa nso ka ho.

Mɛma wɔn awerɛhow adan anigye;

mɛma wɔn ahotɔ ne ahosɛpɛw de asi awerɛhow anan mu.

14Mɛma asɔfo no nea ehia wɔn ama abu so,

na mama mʼakyɛde bebrebe amee me nkurɔfo,”

Awurade, na ose.

15Sɛɛ na Awurade se:

“Wɔte nne bi wɔ Rama,

awerɛhow ne agyaadwotwa bebree,

Rahel resu ne mma

na ɔmpɛ sɛ wɔkyekye ne werɛ,

efisɛ ne mma nni hɔ bio.”

16Sɛɛ na Awurade se:

“Hyɛ wo ho so na woansu,

mia wʼani na woante nusu,

efisɛ wobetua wʼadwumayɛ so ka,”

Awurade na ose.

“Wɔbɛsan afi atamfo no asase so aba.

17Enti anidaso wɔ hɔ ma wo daakye.”

Awurade na ose.

Wo mma bɛsan aba wɔn ankasa asase so.

18“Ampa ara mate sɛ Efraim resu se,

‘Woteɛteɛɛ me so sɛ nantwi ba a nʼani yɛ den,

na manya ahohyɛso.

Gye me bio, na mɛsan aba,

efisɛ wo ne Awurade, me Nyankopɔn.

19Meman akyi no,

minyaa adwensakra;

na akyiri a minyaa ntease no,

mebɔɔ me koko so.

Mʼanim guu ase na mefɛree,

efisɛ me mmabun mu animguase da so so me.’

20Efraim nyɛ me babarima dɔfo,

ɔba a ɔsɔ mʼani ana?

Ɛwɔ mu, metaa kasa tia no de,

nanso meda so kae no.

Enti me koma pere hwehwɛ no;

mewɔ ayamhyehye ma no,”

sɛɛ na Awurade se.

21“Momfa agyiraehyɛde nsisi akwan ho;

munsisi akwankyerɛ afadum.

Monhyɛ ɔtempɔn no nsow,

ɔkwan a monam so ba.

San wʼakyi, Ɔbabun Israel,

san bra wo nkurow so.

22Wubekyinkyin akosi da bɛn,

Ɔbabea Israel sesafo?

Awurade bɛyɛ ade foforo wɔ asase so,

ɔbea bɛbɔ ɔbarima ho ban.”

23Sɛɛ na Asafo Awurade, Israel Nyankopɔn no se: “Sɛ mesan de wɔn fi nnommum mu ba a, nnipa a wɔwɔ Yuda asase ne nkurow so bɛsan aka saa nsɛm yi se, ‘Awurade nhyira wo, wo yiyeyɛ kuropɔn ne bepɔw kronkron.’ 24Nnipa bɛbɔ mu atena ase wɔ Yuda ne ne nkurow nyinaa so, akuafo ne wɔn a wɔde wɔn nguankuw nenam. 25Mɛma nea wabrɛ no anya ahoɔden foforo, na nea watɔ piti no nso mɛma no amee.”

26Minyanee, na mehwɛɛ me ho hyiae. Medaa hatee.

27“Nna bi reba,” Awurade na ose, “A mede nnipa mma ne mmoa mma bedua Israel ne Yuda fi. 28Sɛnea mehwɛ ma wotutui, wodwiriwii, wobubui, wɔsɛee na wɔde amanehunu bae no, saa ara na mɛhwɛ ama wɔasi na wɔadua,” sɛnea Awurade se ni. 29Saa nna no mu, nnipa renka bio se,

“ ‘Agyanom adi bobe nwennaa,

na mma se afem.’

30Mmom, obiara bewu wɔ ɔno ara bɔne ho; nea obedi bobe nwennaa no ɔno na ne se bɛfem.

31“Bere no reba,” Awurade na ose,

“a me ne Israelfi

ne Yudafi bɛyɛ apam foforo.

32Ɛrenyɛ sɛ apam a

me ne wɔn agyanom yɛe no

bere a misoo wɔn nsa,

dii wɔn anim fii Misraim,

esiane sɛ wobuu mʼapam so,

wɔ bere a na meyɛ okunu ma wɔn no,”

Awurade na ose.

33“Eyi ne apam a me ne Israelfi bɛyɛ saa bere no akyi,”

Awurade na ose.

“Mede me mmara bɛhyɛ wɔn adwene mu,

na makyerɛw wɔ wɔn koma so.

Mɛyɛ wɔn Nyankopɔn,

na wɔbɛyɛ me nkurɔfo.

34Na obiara renkyerɛkyerɛ ne yɔnko bio,

anaa ne nua se, ‘Hu Awurade,’

Efisɛ, wɔn nyinaa behu me,

efi wɔn mu akumaa so, kosi ɔkɛse so,”

Sɛnea Awurade se ni.

“Na mede wɔn amumɔyɛ bɛkyɛ wɔn,

na merenkae wɔn bɔne bio.”

35Sɛɛ na Awurade se,

nea ɔma owia hyerɛn adekyee,

na ɔhyɛ ɔsram ne nsoromma

sɛ wɔnhyerɛn anadwo;

nea ɔkanyan ɛpo

ma nʼasorɔkye bobɔ mu,

Asafo Awurade ne ne din.

36“Saa ahyɛde yi twa mu mʼani so a,”

Awurade na ose,

“ɛno ansa na Israel begyae

ɔmanyɛ wɔ mʼanim.”

37Sɛɛ na Awurade se:

“Sɛ wobetumi asusuw wim ntrɛwmu

na wɔatumi ahwehwɛ asase ase fapem mu a

ɛno de, mɛpo Israel asefo nyinaa,

esiane nea wɔayɛ nyinaa nti,”

Awurade na ose.

38“Nna no reba,” Awurade na ose, “a wɔbɛkyekye kuropɔn yi bio ama me, fi Hananel abantenten kosi Twɔtwɔw so Pon. 39Wɔbɛtwe susuhama no mu, afi hɔ de akosi Gareb koko so, na akɔntɔn akɔ Goa. 40Obon a wɔtow afunu ne nsõ gu mu no nyinaa ne asase a ɛkɔ Kidron bon mu wɔ apuei fam, kosi apɔnkɔ pon no twɔtwɔw so bɛyɛ kronkron ama Awurade. Wɔrentutu na wɔrensɛe kuropɔn no da.”

Chinese Contemporary Bible (Traditional)

耶利米書 31:1-40

以色列人必回歸

1耶和華說:「那時,我要做以色列各宗族的上帝,他們必做我的子民。

2「逃脫刀兵之災的以色列人必在曠野蒙恩,

找到安息之所。

這是耶和華說的。」

3從前,耶和華向以色列顯現,說:

「我以永遠不變的愛愛你,

我以慈愛吸引你到我身邊。

4以色列人啊,

我要重建你們的家園,

你們要再次拿起鈴鼓與歡樂的人一同跳舞。

5你們將在撒瑪利亞的山上重新栽種葡萄園,

享受園中的果實。

6有一天,看守園子的人要在以法蓮的山上呼喊,

『我們上錫安朝見我們的上帝耶和華吧!』」

7耶和華說:

「你們要為雅各歡呼歌唱,

向列國之首喝采。

你們要傳揚頌讚,說,

『耶和華啊,

求你拯救以色列剩餘的子民!』

8看啊,我要從北方,

從地極招聚他們,

其中有瞎子、跛子、孕婦和產婦,

他們要成群結隊地回到這裡。

9我必引領他們回來,

他們必一路含淚禱告。

我要使他們走在溪水邊,

行在平坦的路上,

他們必不會跌倒,

因為我是以色列的父親,

以法蓮是我的長子。

10「列國啊,你們要聽耶和華的話,

要在遠方的海島宣揚,

『祂從前驅散以色列人,

如今必再聚集、保護他們,

好像牧人看守自己的羊群一樣。』

11耶和華必拯救雅各的子孫,

從強敵手中救出他們。

12他們必來到錫安山上歡呼,

為耶和華所賜的五穀、新酒、

油、羔羊和牛犢而歡欣。

他們就像水源充足的田園,

一無所缺。

13那時,少女要歡然起舞,

老人和青年要一起快樂。

我要使他們轉憂為喜,

我要安慰他們,使他們歡喜,

不再憂愁。

14我要使祭司有充足的供應,

使我的子民飽享美物。

這是耶和華說的。」

15耶和華說:

「在拉瑪有痛哭哀號的聲音,

拉結在為兒女哀痛,

不肯接受安慰,

因為他們都死了。」

16耶和華說:

「不要哭泣,不要流淚,

因為你的勞苦必有回報,

你的兒女必從敵國回來。

這是耶和華說的。

17你將來必有盼望,

你的兒女必重返家園。

這是耶和華說的。

18我聽見以法蓮31·18 以法蓮」是北國以色列的主要支派,常用來代指北國以色列。在為自己悲歎,

『我們就像未經馴服的牛犢,

你管教我們,使我們順服,

求你使我們回到你身邊,

重新復興,

因為你是我們的上帝耶和華。

19我們曾經離開你,

但我們後悔了;

我們醒悟之後捶胸頓足,

痛悔不已,

因早年的所作所為而羞愧難當。』」

20耶和華說:「以法蓮不是我的愛子嗎?

他不是我喜悅的孩子嗎?

我雖然常常責備他,

但仍然惦記著他。

我深深地想念他,

我必憐憫他。

21以色列人啊,

你們要為自己設置路標,

豎起路牌,

牢記你們走過的大道。

以色列人啊,

回來吧!回到你們的城邑吧!

22不忠貞的子民啊!

你們四處流浪要到何時呢?

耶和華在地上行了一件新事——女子將要護衛男子。」

23以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「我使被擄的猶大人回到故鄉後,他們要在猶大各城邑再次呼喊,

『公義的居所啊,

聖山啊,願耶和華賜福給你!』

24「農夫和牧人必住在猶大的各城邑。 25我要使疲乏的人振作起來,使苦悶的人快樂起來。」

26這時,我醒過來,覺得這一覺實在香甜。

27耶和華說:「看啊,時候將到,我要使以色列猶大人丁興旺,牲畜繁多。 28我曾決意剷除、拆毀、推翻、剿滅他們,降災給他們,將來我必塑造、栽培他們。這是耶和華說的。 29那時,人再不會說,

『父親吃酸葡萄,

兒子的牙酸倒了。』

30因為各人都要承擔自己的罪,誰吃酸葡萄,誰的牙酸倒。」 31耶和華說:「看啊,時候將到,我要與以色列家和猶大家另立新約, 32這約不同於我與他們祖先所立的約,就是我牽著他們祖先的手領他們離開埃及時所立的。雖然我是他們的丈夫,他們卻違背了我的約。這是耶和華說的。」

33耶和華說:「那些日子以後,我將與以色列家立這樣的約,我要把我的律法放在他們腦中,寫在他們心上。我要做他們的上帝,他們要做我的子民。 34誰都無需再教導他的鄰居和弟兄,說,『你要認識耶和華』,因為他們無論尊卑都必認識我。我要赦免他們的過犯,忘掉他們的罪惡。這是耶和華說的。」

35使陽光白天照耀、

星月晚上發光、

大海波濤洶湧的萬軍之耶和華說:

36「只要天地之律還在,

以色列邦國必永續不斷。

這是耶和華說的。」

37耶和華說:

「正如無人能量度高天,

探測大地的根基,

同樣我也決不會因以色列人的所作所為而棄絕他們。

這是耶和華說的。」

38耶和華說:「看啊,時候將到,從哈楠業樓直到角門,整個耶路撒冷城要重建起來歸給耶和華。 39城界要向外延伸到迦立山,再轉到歌亞40甚至拋屍、倒灰的整個山谷,以及從汲淪溪到東邊馬門拐角的所有田地都要歸給耶和華作聖地,永不再被傾覆、毀滅。」