Nnwom 89 – AKCB & VCB

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 89:1-52

Dwom 89

Esrahini Etan ɔhaw ne amanehunu dwom.

1Mɛto Awurade adɔe ho dwom daa daa;

mede mʼano bɛda wo nokwaredi adi awo ntoatoaso nyinaa mu.

2Mɛka se wʼadɔe no tim hɔ daa nyinaa,

na woatim wo nokwaredi wɔ ɔsoro hɔ ankasa.

3Wokae se, “Mene onipa a mayi no no ayɛ apam;

maka ntam akyerɛ me somfo Dawid.

4‘Mɛma wʼase atim hɔ daa

na wʼahengua nso atim wɔ awo ntoantoaso nyinaa mu.’ ”

5Awurade, ɔsorosorofo kamfo wʼanwonwade,

na wo nokwaredi nso, wɔkamfo wɔ ahotefo asafo mu.

6Na hena na ɔne wo Awurade sɛ wɔ ɔsoro hɔ?

Hena na ɔte sɛ Awurade wɔ ɔsoro abɔde mu?

7Akronkronfo agyinatufo mu, wosuro Onyankopɔn;

wɔde osuro kɛse ma Onyankopɔn wɔ akronkronfo nhyiamu ase.

8Asafo Awurade Nyankopɔn, hena na ɔte sɛ wo?

Wo, Awurade, woyɛ ɔkɛse na wo nokwaredi atwa wo ho ahyia.

9Wudi po a ɛworo no so;

nʼasorɔkye bobɔ kɔ soro a, wobrɛ no ase.

10Wodwerɛw Rahab sɛ atɔfo no mu baako;

wode wo basa dennen no bɔɔ wʼatamfo pansamee.

11Ɔsoro wɔ wo, na asase nso wɔ wo;

wiase ne nea ɛwɔ mu nyinaa wo na wufii ase.

12Wobɔɔ atifi ne anafo.

Tabor ne Hermon de ahosɛpɛw to dwom ma wo din.

13Tumi ayɛ wo basa ma;

wo nsam wɔ ahoɔden, woama wo nsa nifa so.

14Wʼahengua no fapem yɛ trenee ne atɛntrenee;

adɔe ne nokwaredi di wʼanim.

15Nhyira nka wɔn a wɔasua sɛnea wɔbɔ wo abodin,

wɔn a wɔnantew wʼanim hann no mu, Awurade.

16Wogye wɔn ani wɔ wo din mu da mu nyinaa;

wodi ahurusi wɔ wo trenee mu.

17Wone wɔn anuonyam ne ahoɔden,

na wʼadom nti yɛyɛ nkonimdifo.

18Ampa ara, yɛn kyɛm wɔ Awurade,

na yɛn hene wɔ Israel Kronkronni no.

19Da bi wokasaa wɔ anisoadehu mu,

kyerɛɛ wʼahotefo se,

“Madom ɔkofo bi ahoɔden;

mapagyaw aberante bi afi nnipa no mu.

20Mahu Dawid, me somfo;

mede me ngo kronkron no asra no.

21Me nsa bɛwowaw no;

ampa ara me basa bɛhyɛ no den.

22Ɔtamfo biara renhyɛ no sɛ ontua tow;

omumɔyɛfo biara rentumi nhyɛ no so.

23Mɛdwerɛw nʼatamfo wɔ nʼanim

na mabobɔ nʼahohiahiafo ahwe fam.

24Me nokware adɔe bɛka ne ho,

na me din mu, wɔbɛma nʼabɛn so.

25Mɛtrɛw nʼahye mu akosi po so,

na ɔde ne nsa nifa bɛto nsubɔnten so.

26Ɔbɛfrɛ me aka se, ‘Wone mʼagya,

me Nyankopɔn, me nkwagye botan.’

27Mɛyɛ no mʼabakan,

asase so ahene nyinaa no mu ɔkɛse.

28Mɛma mʼadɔe a mewɔ ma no no atena hɔ daa,

na apam a me ne no ayɛ nso bɛtena hɔ daa.

29Mɛma nʼase atim afebɔɔ,

nʼahengua nso betim hɔ akosi sɛ ɔsoro betwa mu.

30“Sɛ ne mmabarima po me mmara

na sɛ wɔanni mʼahyɛde so,

31sɛ wobu mʼahyɛde so

na sɛ wɔanni me hyɛ nsɛm so a,

32ɛno de mede abaa bɛtwe wɔn aso wɔ wɔn bɔne ho

na wɔn amumɔyɛ nso mede mmaatwa atwe wɔn aso;

33Nanso merennyae mʼadɔe a meyɛ ma no no

na mɛkɔ so adi no nokware.

34Meremmu mʼapam no so

na merensesa nea mede mʼano aka no.

35Menam me din kronkron no so aka ntam prɛko,

na merentwa Dawid atoro da,

36meremma nʼase ntɔre da

na nʼahengua nso betim wɔ mʼanim te sɛ owia;

37ebetim hɔ daa te sɛ ɔsram,

ɔdanseni nokwafo a ɔwɔ wim no.”

38Nanso woapo no, woapa nʼakyi,

wo bo afuw nea woasra no ngo no.

39Woagu apam a wo ne wo somfo pamee no,

woagu nʼahenkyɛw ho fi wɔ mfutuma mu.

40Woabubu nʼafasu nyinaa

ama nʼabandennen adan nnwiriwii.

41Wɔn a wotwa mu wɔ hɔ nyinaa fow no fa;

na wayɛ aniwude ama ne mfɛfo.

42Woama nʼatamfo nsa nifa so;

ama wɔn nyinaa di ahurusi.

43Woama nʼafoa ayɛ ɔkwa,

na woannyina nʼakyi wɔ ɔko mu.

44Wode nʼanuonyam aba awiei

na woatow nʼahengua akyene fam.

45Woatwa ne mmerantebere nna so

na wode animguase nguguso akata no so.

46Awurade, enkosi da bɛn? Na wode wo ho behintaw?

Wʼabufuwhyew bɛkɔ so adɛw akosi da bɛn?

47Kae sɛnea me nkwanna twa mu ntɛm so.

Efisɛ woabɔ yɛn nyinaa sɛ ade a etwa mu ntɛm so!

48Hena na ɔbɛtena ase a ɔrenwu da?

Anaasɛ hena na obetumi agye ne ho afi owu tumi nsam?

49Awurade, ɛhe na wo tete adɔe kɛse no wɔ,

nea wufi wo nokwaredi mu de kaa ntam kyerɛɛ Dawid no?

50Kae, Awurade, sɛnea wɔadi wo somfo ho fɛw

ne sɛnea manya koma ama amanaman no akutiabɔ,

51Awurade, akutiabɔ a wʼatamfo de adi fɛw

de adi nea woasra no ngo no anammɔntu biara ho fɛw.

52Ayeyi nka Awurade daa!

Amen, Amen.

Vietnamese Contemporary Bible

Thi Thiên 89:1-52

Thi Thiên 89

Giao Ước của Chúa với Đa-vít

(Giáo huấn ca của Ê-than, người Ếch-ra-hít)

1Con sẽ luôn ca ngợi tình thương của Chúa Hằng Hữu!

Từ đời này sang đời kia con sẽ truyền rao đức thành tín của Ngài.

2Con sẽ công bố tình thương muôn đời.

Và đức thành tín vững bền của Chúa.

3Chúa Hằng Hữu phán: “Ta đã lập giao ước với Đa-vít,

đầy tớ Ta đã chọn.

Ta đã lập lời thề này với người rằng:

4‘Ta sẽ thiết lập dòng dõi con trên ngôi vua mãi mãi;

và khiến ngôi nước con vững bền qua mọi thế hệ.’”

5Các tầng trời hát mừng những việc Chúa làm, lạy Chúa Hằng Hữu;

hàng nghìn thiên sứ sẽ ngợi tôn sự thành tín Chúa.

6Vì có ai trên các tầng trời có thể sánh với Chúa Hằng Hữu?

Trong vòng các thiên sứ có ai giống như Chúa Hằng Hữu?

7Đức Chúa Trời đáng được tôn kính trong hội các thánh.

Họ đứng quanh ngai Ngài chiêm ngưỡng và khâm phục.

8Lạy Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời Vạn Quân!

Ai có dũng lực giống như Ngài, ôi Chúa Hằng Hữu?

Ngài bọc mình trong đức thành tín.

9Chúa khiến mặt biển cuồng loạn lặng yên.

Ngài dẹp yên sóng gió phũ phàng.

10Chúa chà nát Ra-háp như cái thây.

Đưa tay dũng mãnh tung quân thù tán loạn.

11Các tầng trời và đất thuộc quyền của Chúa;

mọi vật trong thế gian là của Ngài—Chúa tạo dựng vũ trụ muôn loài.

12Phương bắc, phương nam đều do Chúa tạo ra.

Núi Tha-bô và Núi Hẹt-môn hoan ca Danh Ngài.

13Cánh tay Chúa vô cùng mạnh mẽ!

Bàn tay89:13 Nt bàn tay mặt hùng dũng Chúa đưa cao,

14Công chính và công lý là nền móng của ngôi Chúa

Nhân ái và chân thật đi trước mặt Ngài.

15Phước cho người biết vui vẻ reo hò,

vì họ sẽ đi trong ánh sáng của Thiên nhan, lạy Chúa Hằng Hữu.

16Suốt ngày, hân hoan trong Danh Chúa.

Được đề cao trong đức công chính Ngài.

17Vì Chúa là vinh quang và sức mạnh của họ,

Nhờ ơn Chúa, uy lực89:17 Nt sừng họ vươn cao.

18Thuẫn khiên chúng con thuộc về Chúa Hằng Hữu,

và Ngài, Đấng Thánh của Ít-ra-ên là Vua chúng con.

19Từ xưa, Chúa dạy người thành tín của Chúa qua khải tượng.

Ngài phán: “Ta đã dấy lên một người uy dũng.

Tôn cao người được Ta chọn làm vua giữa dân chúng.

20Ta đã tìm thấy Đa-vít, đầy tớ Ta.

Ta đã lấy dầu thánh xức cho người.

21Bàn tay Ta đặt trên người mãi mãi;

cánh tay Ta tăng cường sức mạnh người.

22Quân thù sẽ không áp đảo,

hay bọn gian ác sẽ không làm nhục người.

23Trước mặt người, Ta chà nát quân thù,

những ai ghét người, Ta đánh hạ.

24Người hưởng trọn nhân ái và thành tín Ta mãi mãi,

trong Danh Ta, uy lực người vươn cao.

25Ta cho tay người cai trị biển cả,

tay hữu người thống lãnh các dòng sông.

26Người sẽ gọi Ta rằng: ‘Chúa là Cha con,

là Đức Chúa Trời con, và Vầng Đá cứu rỗi con.’

27Ta sẽ lập người làm trưởng tử,89:27 Nt con đầu lòng

làm vua tối cao giữa các vua trên đất.

28Ta mãi mãi giữ lòng nhân ái với người;

giao ước Ta với người không bao giờ thay đổi.

29Dòng dõi người sẽ được vững lập đời đời;

ngôi người còn mãi như tuổi các tầng trời.

30Nếu con cháu người quên lãng điều răn Ta,

và không thực thi điều lệ Ta,

31nếu họ vi phạm các sắc lệnh Ta,

không giữ các mệnh lệnh Ta,

32khi ấy Ta sẽ trừng phạt tội ác họ,

bằng cây gậy và cây roi.

33Nhưng Ta vẫn thương xót người,

Ta vẫn luôn luôn giữ lòng thành tín.

34Ta không bao giờ bội ước;

hoặc sửa đổi lời Ta hứa hẹn.

35Ta đã thề với Đa-vít một lần dứt khoát,

và chẳng bao giờ lừa dối người.

36Dòng dõi người còn đến đời đời;

ngôi người tồn tại như mặt trời.89:36 Nt mặt trời trước mặt Ta

37Như mặt trăng, xoay vần vĩnh viễn,

kiên lập mãi mãi như các tầng trời!”

38Nhưng Chúa lại khước từ, loại bỏ.

Nổi giận cùng người Chúa đã tấn phong.89:38 Nt xức dầu

39Phế bỏ giao ước Ngài lập với người;

dày xéo vương miện người dưới chân.

40Chúa lật đổ các hàng rào che chở

và tiêu diệt các chiến lũy người xây cất.

41Người qua đường tranh nhau cướp giật,

các lân bang sỉ nhục, chê cười.

42Chúa gia tăng sức mạnh của kẻ thù người,

cho quân thù vui mừng hớn hở.

43Chúa khiến gươm người bị đánh bật,

bỏ rơi người giữa chiến trận kinh hoàng.

44Chúa cất quyền trượng khỏi tay người,

lật đổ ngai vàng xuống đất đen.

45Chúa rút ngắn cuộc đời của người,

đắp lên thân người tấm chăn ô nhục.

46Lạy Chúa Hằng Hữu, việc này xảy ra bao lâu nữa?

Ngài vẫn ẩn mặt mãi sao?

Cơn thịnh nộ Ngài còn cháy đến bao giờ?

47Lạy Chúa, xin đừng quên đời con quá ngắn,

con người sinh vào cõi hư không!

48Không ai có thể sống mãi; tất cả sẽ chết.

Không ai có thể thoát được quyền uy của nấm mồ.

49Lạy Chúa, lòng nhân ái Ngài ở đâu?

Là sự thành tín mà Ngài hứa cùng Đa-vít ngày xưa.

50Lạy Chúa, xin đừng quên đầy tớ Ngài chịu nhục!

Lòng con mang lời nguyền rủa của các dân.

51Lạy Chúa Hằng Hữu, sỉ nhục ấy do quân thù đem lại;

để nhục mạ người Chúa xức dầu.89:51 Nt để sỉ nhục các bước đi của người chịu xức dầu của Chúa

52Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu đời đời!

A-men! A-men!