Dwom 8
Dawid dwom.
1Awurade, yɛn Awurade,
wo din kɛseyɛ ada adi wiase mmaa nyinaa.
Wode wʼanuonyam
atimtim ɔsoro nohɔ,
2mmofra ne nkokoaa mpo de wɔn ano
kamfo wo, wʼatamfo nti;
na wode bɔ atamfo ne aweretɔfo ano.
3Sɛ mehwɛ wo ɔsorosoro,
wo nsateaa ano adwuma;
ɔsram ne nsoromma a
wode obiara asi nʼafa a,
4onipa ne hena a wokae no,
na onipa ba nso ne hena a wʼani ku ne ho?
5Wobɔɔ no ma ɔyɛɛ akumaa kakra sen abɔfo
na wode wʼanuonyam ne nidi abɔ no abotiri.
6Woyɛɛ no ɔsodifo maa wo nsa ano nnwuma
wode nneɛma nyinaa ahyɛ nʼanan ase:
7nguankuw ne anantwikuw nyinaa
ne wuram mmoa nso,
8wim nnomaa
ne po mu mpataa,
nea ɛnenam po mu akwan so nyinaa.
9Awurade, yɛn Awurade,
wo din yɛ kɛse wɔ asase nyinaa so!
Guds storhed og menneskets værdighed
1Til korlederen: Brug strengeinstrumenter.8,1 Der bruges et ukendt hebraisk ord: Gittit. En sang af David.
2Hvor er du fantastisk, vor Herre og Gud!
Ingen i verden kan måles med dig.
Universets vidundere viser din storhed.
3Du har udvalgt småbørn til at lovprise din herlighed8,3 Oversat efter den græske oversættelse, Septuaginta, LXX. Den hebraiske tekst er uklar. Citeret i Matt. 21,16.
for at lukke munden på dine modstandere.
4Når jeg ser op mod himlen, dine hænders værk,
månen og stjernerne, som du har skabt,
5hvad er da et menneske, at du bekymrer dig om det,
et menneskebarn, at du tager dig af det?
6Du skabte det kun lidt ringere end det guddommelige,8,6 Eller: „himmelske væsener”. Den græske oversættelse siger: „englene”.
gav det kongelig ære og værdighed.
7Du gav mennesket ansvar for dit skaberværk,
det blev sat som hersker over alle ting,
8over får og kvæg og vilde dyr,
9fugle, fisk og alt havets liv.
10Hvor er du fantastisk, vor Herre og Gud!
Ingen i verden kan måles med dig.