Nnwom 120 – AKCB & HOF

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom 120:1-7

Dwom 120

Ɔsoroforo dwom.

1Misu frɛ Awurade wɔ mʼahohiahia mu,

na ogye me so.

2Awurade, gye me fi atoro ano,

ne nnaadaa tɛkrɛma nsam.

3Dɛn na ɔbɛyɛ wo,

na dɛn na ɛka ho bio, wo nnaadaa tɛkrɛma?

4Ɔde asraafo bɛmma a ano yɛ nnam

ne nnyansramma bɛtwe wʼaso.

5Nnome nka me sɛ metena Mesek,

na mete Kedar ntamadan mu!

6Matena wɔn a wokyi asomdwoe

mu akyɛ dodo.

7Meyɛ asomdwoe nipa;

nanso sɛ mekasa a, wɔde yɛ ɔko.

Hoffnung für Alle

Psalm 120:1-7

Herr, rette mich vor den Lügnern!

1Ein Lied für Festbesucher, die nach Jerusalem hinaufziehen.120,1 Wörtlich wie zu Beginn aller Psalmen von 120–134: »Lied der Hinaufgänge« oder »Lied der Stufen«. – Es sind Wallfahrtslieder für Festbesucher, die zum hoch gelegenen Jerusalem hinaufziehen oder im Tempelgebiet die Stufen zum Altar hinaufsteigen.

In auswegloser Lage schrie ich zum Herrn,

und er half mir aus meiner Not.

2Ich bat: »Herr, rette mich vor diesen Lügnern,

die die Wahrheit schamlos verdrehen!«

3Ihr Betrüger, wisst ihr, womit Gott euch strafen wird

und wie er euch euer falsches Gerede heimzahlt?

4Er, der mächtige Gott, wird euch mit seinen Pfeilen treffen,

und mit glühenden Kohlen wird er euch versengen!

5Bei euch zu leben, ertrage ich kaum,

es geht zu wie bei den Heiden in Meschech und Kedar!120,5 Wörtlich: Wehe mir, dass ich ein Fremder bin in Meschech, dass ich wohne bei den Zelten Kedars. – Meschech war das Volk der Moscher im Gebiet zwischen dem Schwarzen und dem Kaspischen Meer (vgl. 1. Mose 10,2), Kedar war ein räuberischer Nomadenstamm in der syrisch-arabischen Wüste (vgl. 1. Mose 25,13). Beide Völker wurden zu Sinnbildern für »Heiden und Barbaren«.

6Viel zu lange wohne ich schon hier,

umgeben von Leuten, die den Frieden hassen.

7Ich selbst bin zwar auf Frieden bedacht,

aber sobald ich auch nur den Mund aufmache,

fangen sie schon einen Streit an!