NHOMA A ƐTO SO ANUM
Nnwom 107–150
Dwom 107
1Monna Awurade ase na oye;
na nʼadɔe wɔ hɔ daa.
2Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa,
wɔn a wagye wɔn afi ɔtamfo nsam no;
3wɔn a ɔboaboaa wɔn ano fii nsase so no,
efi apuei kosi atɔe, atifi kosi anafo.
4Ebinom kyinkyinii wɔ nsase pradada so,
a wɔanhu ɔkwan ankɔ kuropɔn no mu, faako a wobetumi anya atenae.
5Ɔkɔm ne osukɔm dee wɔn
na wɔtotɔɔ beraw.
6Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu,
na ogyee wɔn fii wɔn ahohiahia mu.
7Ɔde wɔn faa ɔkwan tee so
baa kuropɔn a wotumi tena mu no mu.
8Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da
ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
9ɔma wɔn a osukɔm de wɔn nsu
na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɔkɔm de wɔn ma.
10Ebinom tenaa sum ne awerɛhow mu,
nneduafo a wɔde dade nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
11efisɛ wɔatew Onyankopɔn nsɛm ho atua
na wɔabu Ɔsorosoroni no agyinatu animtiaa.
12Enti ogyaa wɔn maa adwumaden;
wohintihintiwii, na wɔannya ɔboafo.
13Afei wosu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu,
na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
14Oyii wɔn fii sum ne awerɛhow mu,
na obubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
15Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da
ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho,
16efisɛ obubu kɔbere mfrafra apon
na otwitwa nnadeban mu.
17Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafo, wɔn atuatew nti,
na wohuu amane, wɔn nnebɔne nti.
18Wokyii aduan nyinaa
na wotwiw bɛnee owu pon ano.
19Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu
na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
20Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yare;
na ogyee wɔn fii ɔda mu.
21Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da
ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
22Momma wɔmmɔ aseda afɔre
na wɔmfa ahurusi nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
23Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ po so;
wɔyɛ aguadifo wɔ nsu akɛse so.
24Wohuu Awurade nnwuma,
nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
25Ɔkasa maa ahum tui
na ekukuru asorɔkye.
26Wokukuru kɔɔ ɔsorosoro na wosian kɔɔ bun mu tɔnn;
wɔn amanehunu mu no wɔn koma tui.
27Wokyim totɔɔ ntintan sɛ asabowfo;
na wonhu nea wɔnnyɛ bio.
28Afei wosu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu,
na ogyee wɔn fii wɔn ahohia mu.
29Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn;
po so asorɔkye ano brɛɛ ase.
30Wɔn ani gyei, bere a ɛyɛɛ dinn no,
na ɔkyerɛɛ wɔn ɔkwan de wɔn koduu gyinabea a wɔpɛ.
31Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔe a ɛnsa da
ne nʼanwonwade a ɔyɛ ma nnipa no ho.
32Wɔmma no so wɔ asafo no mu
na wɔnkamfo no wɔ mpanyimfo nhyiamu ase.
33Ɔdan nsubɔnten maa no yɛɛ sare,
asuten yɛɛ asase wosee,
34na asasebere dan nkyenenkyene,
wɔn a wɔte asase no so amumɔyɛ nti.
35Ɔdan sare so maa no yɛɛ nsuwansuwa
na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ nsuten anan mu;
36Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɔkɔm de wɔn kɔsoɛe,
na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
37Wɔyɛɛ mfuw ne bobe nturo
na ɛmaa wɔn nnɔbae bebree.
38Ohyiraa wɔn na wɔn ase dɔe.
Wamma wɔn nyɛmmoa dodow so anhuan.
39Afei wɔn dodow so huanee
na nhyɛso, amanehunu ne awerɛhow brɛɛ wɔn ase;
40nea obu abirɛmpɔn animtiaa no
ma wokyinkyin asase kesee a ɔkwan nni hɔ so.
41Nanso ɔmaa ahiafo so fii wɔn ahohia mu
na ɔmaa wɔn mmusua dɔɔ sɛ nguankuw.
42Atreneefo hu ma wɔn ani gye,
nanso amumɔyɛfo nyinaa mua wɔn ano.
43Momma nea ɔyɛ onyansafo no mmu eyinom,
na onsusuw Awurade adɔe kɛse no ho.
제 5 권
(107-150)
여호와의 사랑에 대한 감사
1여호와께 감사하라.
그는 선하시고
그의 사랑은 영원하다.
2여호와의 구원을 받은 자들아,
이 찬송을 계속하라.
여호와께서 너희를
대적의 손에서 구출하여
3동서남북 사방에서
불러모으셨다.
4그들이 길 없는 사막에서
방황하며
살 성을 찾지 못하고
5굶주리고 목말라 시들어 갈 때에
6그들이 고통 가운데서
여호와께 부르짖자
여호와께서 그들을
그 고통에서 건지시고
7그들을 바른 길로 인도하여
정착할 성에 이르게 하셨다.
8그들은 여호와의 한결같은 사랑과
그가 행하신 놀라운 일에 대하여
그에게 감사해야 하리라.
9그가 갈망하는 심령을
만족하게 하시며
굶주린 심령에게
좋은 것으로 채워 주신다.
10사람이 흑암과
죽음의 그늘에서 살며
쇠사슬에 매여
고통하는 죄수처럼 되었으니
11그들이 하나님의 말씀을 거역하며
가장 높으신 분의 가르침을
거절하였음이라.
12그러므로 그가 고된 노동으로
그들의 기를 꺾어 버렸으니
그들이 엎드러져도
도와주는 자가 없었다.
13그때 그들이 고통 가운데서
여호와께 부르짖으므로
저가 그들을
그 고통에서 구해 내시고
14흑암과 죽음의 그늘에서
그들을 끌어내며
그 쇠사슬을 끊어 버렸다.
15그들은 여호와의 한결같은 사랑과
그가 행하신 놀라운 일에 대하여
그에게 감사해야 하리라.
16그가 놋문을 부수며
쇠빗장을 꺾으셨다.
17미련한 자들이
자기 죄 때문에 고통을 당하며
18식욕을 잃고
죽음의 문턱에 이르렀다.
19그때 그들이 고통 가운데서
여호와께 부르짖으므로
저가 그들을
그 고통에서 구해 내시고
20자기 말씀을 보내
그들을 고치시며
107:20 또는 ‘위경에서’파멸에서 그들을 건지셨다.
21그들은 여호와의 한결같은 사랑과
그가 행하신
놀라운 일에 대하여 감사하고
22그에게 감사제를 드리며
즐거운 노래로
그가 행한 모든 일을
선포해야 하리라.
23배를 타고 바다에서
무역하는 자들이
24여호와께서 행하시는
놀라운 일을 보았다.
25여호와께서 명령하시므로
광풍이 일어나
바다 물결을 일으켰다.
26그 배들이 높이 솟아올랐다가
물 속 깊이 들어가니
그들이 무서워
107:26 또는 ‘영혼이 녹는도다’간이 콩알만하였다.
27그들은 술 취한 사람처럼
이리저리 구르며 비틀거리고
어쩔 줄 몰랐다.
28그때 그들이 그 고통 가운데서
여호와께 부르짖으므로
그가 위험에서 그들을 구해 내시고
29광풍을 그치게 하여
물결을 잠잠하게 하셨다.
30바다가 잔잔하므로
그들이 기뻐하였으니
여호와께서 그들을
고대하던 항구로
안전하게 인도하셨다.
31그들은 여호와의 한결같은 사랑과
그가 행하신
놀라운 일에 대하여 감사하고
32백성의 모임에서 그를 높이며
지도자들이 모인 자리에서
그를 찬양해야 하리라.
33여호와께서는 강을 말려
광야가 되게 하시고
흐르는 샘을 마른 땅이 되게 하시며
34좋은 땅을
그 주민들의 죄악 때문에
소금밭이 되게 하시고
35광야도 연못이 되게 하시며
마른 땅도 물이 흐르는
샘이 되게 하셨다.
36그가 굶주린 자들을
그 곳에 정착하게 하시므로
그들이 살 성을 건설하고
37밭에 씨를 뿌리며 포도원을 만들고
풍성한 수확을 거두었다.
38그는 자기 백성을 축복하셔서
크게 번성하게 하시고
그들의 가축이 줄지 않게 하셨다.
39그들이 잔인한 학대와 고통으로
인구수가 줄어들고
비천하게 되었을 때
40여호와께서 그들의
탄압자들을 멸시하시고
그들을 길 없는 광야에서
방황하게 하셨다.
41그러나 그는 가난한 자들을
그 고통에서 구하시고
그 가족을 양떼처럼
많게 하셨다.
42의로운 자들은
이것을 보고 기뻐하는데
악한 자들은
입을 다물고 침묵을 지키는구나.
43지혜로운 자가 누구냐?
내가 하는 말을 듣고
여호와의 크신 사랑을 생각하라.