Nnwom Mu Dwom 6 – AKCB & APSD-CEB

Akuapem Twi Contemporary Bible

Nnwom Mu Dwom 6:1-13

Nnamfonom:

1Ɛhe na wo dɔfo no kɔ

mmea ahoɔfɛfo mu ahoɔfɛ?

Ɛhe na wo dɔfo man fae,

na yɛne wo nkɔhwehwɛ no?

Ababaa:

2Me dɔfo kɔ ne turo mu,

faako a woduadua nnua ahorow,

okokyinkyin turo no mu

akɔboaboa sukooko ano.

3Me dɔfo yɛ me de, na me nso meyɛ ne de;

okyinkyin sukooko no mu.

Aberante:

4Me dɔfo, wo ho yɛ fɛ te sɛ Tirsa,6.4 Tirsa yɛ Kanaan tete kurow bi a Yeroboam de yɛɛ nʼahenkurow wɔ afe 930 AWK (ansa na wɔrewo Kristo) kosi afe 909 AWK wɔ atifi fam ahemman mu.

wʼahoɔfɛ te sɛ Yerusalem,

wusi pi te sɛ asraafo a wɔretu frankaa.

5Nhwɛ me saa;

wobunkam me so.

Wo ti nwi te sɛ mpapokuw a

wɔresian afi Gilead.

6Wo se te sɛ nguankuw a wɔatwitwa wɔn ho nwi foforo,

a wofi aguaree.

Baako mpo nyeraa ɛ.

7Wʼasontɔre a ɛhyɛ wo nkataanim mu

te sɛ ntunkum aduaba fa.

8Ebia na ɔyerenom yɛ aduosia,

mpenanom bɛyɛ aduɔwɔtwe,

ne mmabaa dodow a wontumi nkan wɔn;

9nanso mʼaborɔnoma a ne ho nni asɛm yɛ sononko;

ɔno nko ara ne ne na babea,

ɔno na nea ɔwoo no no pɛ nʼasɛm.

Mmabaa huu no no, wɔfrɛɛ no nhyira;

ahemmea ne mpenanom kamfoo no.

Nnamfonom:

10Hena na wapue sɛ ahemadakye yi,

ɔyɛ frɔmfrɔm sɛ ɔsram, na ɔhyerɛn sɛ owia,

nʼanuonyam te sɛ nsoromma a wɔsa so.

Aberante:

11Misian kɔɔ nnuaba pɔw mu hɔ

sɛ merekɔhwehwɛ afifide foforo a ɛwɔ obon no mu,

sɛ bobe no agu nhwiren,

anaasɛ ntunkum no ayɛ frɔmfrɔm.

12Mʼani baa me ho so no

na mʼadwene de me abesi me nkurɔfo adehye nteaseɛnam so.

Nnamfonom:

13San wʼakyi, san wʼakyi, Sulamit babea;

San bra, san bra ma yɛnhwɛ wo!

Aberante:

Adɛn nti na ɛsɛ sɛ mohwɛ Sulamit abeawa

sɛnea mohwɛ Mahanaim asaw no?

Ang Pulong Sa Dios

Awit ni Solomon 6:1-13

Ang mga Babaye sa Jerusalem

1O labing matahom nga babaye, hain na ang imong hinigugma? Diin siya paingon kay tabangan ka namo sa pagpangita kaniya?

Ang Babaye

2Miadto ang akong hinigugma sa iyang hardin nga puno sa mga tanom nga ginahimong pahumot. Pasabsabon niya didto ang iyang mga kahayopan, ug manguha siya ug mga liryo. 3Akoa siya ug ako iya usab. Ginapasabsab niya ang iyang mga kahayopan diha sa mga liryo.

Ang Lalaki

4Pagkatahom mo, mahal ko. Sama ikaw katahom sa siyudad sa Tirza ug sa Jerusalem. Madanihon ka gayod sama sa mga sundalo nga may mga bandera. 5Ayaw ako tan-awa kay madani ako kanimo. Ang imong buhok daw panon sa mga kanding nga nanglugsong gikan sa Bukid sa Gilead. 6Ang imong mga ngipon sama kaputi sa karnero nga bag-o lang gikaligoan. Walay nakulang niini ug maayo ang pagkaplastar niini. 7Ang imong nawong nga natabonan sa belo daw sama sa prutas sa pomegranata nga mapula-pula.

8Bisan may 60 pa ako ka mga asawa nga rayna, 80 ka mga asawa nga sulugoon, ug mga dalaga nga dili maihap, 9usa ra gayod ang akong hinigugma. Pinasahi gayod siya ug wala gayoy ikasaway diha kaniya. Siya lang gayod ang anak nga babaye sa iyang inahan ug paborito siya niini. Kon makita siya sa mga babaye ginapasidunggan nila siya, ug bisan ang mga rayna ug ang mga asawa nga sulugoon nakadayeg kaniya. 10Miingon sila, “Kinsa kining daw nagasubang nga adlaw ang katahom? Matahom siya sama sa bulan, ug maanyag sama sa adlaw. Madanihon kaayo siya sama sa mga sundalo nga may mga bandera.”

11Milugsong ako sa mga tamnanan sa kahoy nga almond sa pagtan-aw sa bag-ong mga tanom nga nanubo sa lugut. Gitan-aw ko kon nanalingsing na ang mga ubas ug kon namulak na ang mga pomegranata. 12Sa akong hilabihan nga kalipay, gibati ko nga daw nagsakay ako sa harianong karwahe uban sa akong hinigugma.

Ang mga Babaye sa Jerusalem

13Balik, dalaga sa Shulam. Balik aron masud-ongan ka namo pag-ayo.

Ang Lalaki

Nganong gusto man gayod ninyong makita ang dalaga sa Shulam nga mosayaw taliwala sa ubang mga mananayaw?