Mmebusɛm 6 – AKCB & NUB

Akuapem Twi Contemporary Bible

Mmebusɛm 6:1-35

Agyimisɛm Ho Kɔkɔbɔ

1Me ba, sɛ woadi akagyinamu ama ɔyɔnko bi,

sɛ wode wo biribi asi awowa ama obi,

2sɛ nea wokae ayi ka ama wo

na sɛ wʼano asɛm afiri ayi wo a,

3ɛno de yɛ eyi, me ba, na fa tetew wo ho,

sɛ ɔyɔnko nsa aka wo no nti:

fa ahobrɛase kɔ nʼanim;

na kɔ so pa wo yɔnko no kyɛw!

4Mma wʼani nkum

na ntɔ nko.

5Gye wo ho, sɛnea ɔforote guan fi ɔbɔmmɔfo nsam

anaa sɛnea anomaa guan fi ofirisumfo afiri mu no.

6Ɔkwadwofo, kɔ ɔtɛtea nkyɛn;

hwɛ nʼakwan, na hu nyansa!

7Onni ɔsahene,

onni ɔhwɛfo anaa sodifo bi,

8nanso ɔde aduan sie wɔ ahuhurubere mu,

ɔboaboa nnuan ano wɔ twabere.

9Wo, ɔkwadwofo, wobɛda akosi da bɛn?

Wubenyan bere bɛn?

10Nna kakra, nkotɔ kakra,

nsa a woabobɔw de rehome kakra,

11ɛbɛma ohia aba wo so sɛ ɔkwanmukafo

na ahokyere atow akyere wo sɛnea okura otuo.

12Onipa teta ne ohuhuni a

odi atoro kyin,

13nea obu nʼani,

na ɔde ne nan yɛ nsɛnkyerɛnne

na ɔde ne nsateaa kyerɛkyerɛ ade,

14nea ɔde ne koma mu nnaadaa bɔ pɔw bɔne,

na ɔde mpaapaemu ba bere biara.

15Ɛno nti amanehunu bɛba no so prɛko pɛ;

wɔbɛsɛe no mpofirim, a wɔrenya ano aduru.

16Nneɛma asia na Awurade mpɛ,

nneɛma ason na ɛyɛ nʼakyiwade:

17ani a ɛtra ntɔn,

atoro tɛkrɛma,

nsa a ɛka mogya a edi bem gu,

18koma a edwen amumɔyɛ ho,

anan a etutu mmirika kɔyɛ bɔne,

19ɔdansekurumni a odi atoro

ne onipa a ɔde mpaapaemu ba anuanom mu.

Aguamammɔ Ho Kɔkɔbɔ

20Me ba, tie wʼagya ahyɛde

na nnyaa wo na nkyerɛkyerɛ mu.

21Fa kyekyere wo koma ho daa;

na fa kyekyere wɔ kɔn mu.

22Wonantew a, ɛbɛkyerɛ wo kwan;

sɛ woda a, ɛbɛwɛn wo;

sɛ wunyan a, ɛbɛkasa akyerɛ wo.

23Na saa ahyɛde yi yɛ kanea

saa nkyerɛkyerɛ yi yɛ hann,

na ahohyɛso nteɛso yi

yɛ nkwa kwan,

24ɛtwe wo fi ɔbea a onni suban pa no ho,

fi ɔbeawarefo huhuni tɛkrɛmadɛ ho.

25Mma wo kɔn nnɔ nʼahoɔfɛ,

mma nʼani akyideda no ntwetwe wo,

26efisɛ oguamanfo ma wʼanuonyam yɛ sɛ brodosin,

na obi yere gyigye wo kɔ owu mu.

27Obi betumi asɔ gya agu ne srɛ so a

nhyew nʼatade ana?

28Obi betumi anantew nnyansramma so a

mpumpunnya mmobɔ nʼanan ho ana?

29Saa na ɔbarima a ɔne ɔbarima foforo yere da no te;

obiara a ɔde ne nsa bɛka no no, remfa ne ho nni da.

30Nnipa mmu ɔkorɔmfo a wakowia ade animtiaa

sɛ ɔkɔm de no na ɔde rekodwudwo ano nti.

31Mmom, sɛ wɔkyere no a, ɛsɛ sɛ otua mmɔho ason;

sɛ ɛbɛma wahwere ne fi agyapade nyinaa mpo a.

32Ɔbarima a ɔsɛe aware no nni adwene;

obiara a ɔyɛ saa no sɛe ne ho.

33Ɔhwe ne animguase na obenya,

na nʼahohora rempepa da.

34Ninkutwe hwanyan okunu abufuw

na sɛ ɔtɔ were a, ahummɔbɔ biara nni mu.

35Ɔrennye mpata biara;

na ɔbɛpo adanmude, sɛ ɛso sɛ dɛn mpo a.

Swedish Contemporary Bible

Ordspråksboken 6:1-35

1Min son, om du går i borgen för en medmänniska

och byter handslag med en främling,

2blir du snärjd av dina egna ord

och fångad av vad du sagt.

3Gör så här, min son, för att befria dig själv,

när du nu kommit i din nästas våld:

Gå och ödmjuka dig själv,6:3 Grundtextens innebörd är osäker.

vädja till honom.

4Unna dig varken sömn eller slummer,

5befria dig själv, som en gasell undan jägaren

eller en fågel ur fågelfångarens snara.

6Gå till myran, du som är lat.

Se hur den gör och bli vis!

7Den har ingen ledare över sig,

ingen tillsyningsman eller härskare,

8men trots det samlar den in mat under sommaren

och skaffar sin föda under skördetiden.

9Hur länge ska du ligga, du late?

När ska du vakna och stiga upp?

10Lite extra sömn, lite mer slummer,

lite mer vila med armarna i kors,

11så kommer fattigdomen över dig som en rövare

och armodet som en beväpnad man.

12En ond människa, en som gör orätt

går omkring med lögnaktigt tal,

13blinkar med ögonen

och skrapar med foten.

Han gör gester med fingrarna,

14han har fyllt sitt inre med svek,

bär alltid något ont i sinnet

och provocerar fram gräl.

15Därför ska olycka plötsligt träffa en sådan.

Han ska krossas oväntat och utan räddning.

16Det finns sex ting som Herren hatar,

sju som han avskyr:

17stolta ögon, en lögnaktig tunga,

händer som utgjuter oskyldigt blod,

18ett hjärta som smider onda planer,

fötter som har bråttom till ondskan,

19ett falskt vittne som ljuger,

och en som vållar osämja bland bröder.

Varning för äktenskapsbrott

20Min son, håll din fars bud

och förkasta inte din mors undervisning.

21Bind dem för alltid vid ditt hjärta

och fäst dem kring din hals.

22De ska leda dig när du går,

vaka över dig när du sover

och tala till dig när du vaknar.

23Budet är en lampa och undervisningen ett ljus,

en förmanande tillrättavisning är livets väg.

24Den skyddar dig för en ond kvinna,

för den främmande kvinnans smicker.

25Känn inget begär efter hennes skönhet

och låt dig inte fångas av hennes blickar.

26En prostituerad kan kosta dig din sista brödbit,

och en gift kvinna är ute efter ditt liv.6:26 Grundtextens satskonstruktion är svår och innebörden därför något osäker.

27Kan en man hålla eld i sin famn

utan att det tar eld i kläderna?

28Kan han gå över glödande kol

utan att bränna fötterna?

29Så går det för den som är otrogen med en annan mans hustru.

Den som rör henne kommer inte att bli ostraffad.

30Man föraktar inte en tjuv,

om han stjäl för att stilla sin hunger.6:30 Eller: Föraktar man inte en tjuv som stjäl…?

31Om han blir ertappad får han betala tillbaka sjufalt

och lämna ifrån sig allt han äger i sitt hus.

32Den som begår äktenskapsbrott saknar vett.

Han fördärvar sig själv.

33Plåga och skam är vad han får,

hans vanära utplånas aldrig.

34Kvinnans make är ursinnig av svartsjuka

och visar ingen barmhärtighet när han hämnas.

35Han godtar ingen ersättning,

han accepterar inga gåvor.