Habakuku 2 – YCB & TCB

Bíbélì Mímọ́ Yorùbá Òde Òn

Habakuku 2:1-20

Ìdáhùn Ọlọ́run sí ìráhùn wòlíì Habakuku

12.1: Isa 21.8.Èmi yóò dúró lórí ibusọ́ mi láti máa wòye

Èmi yóò sì gbé ara mi ka orí alóre

Èmi yóò si ṣọ́ láti gbọ́ ohun tí yóò sọ fún mi

àti èsì ti èmi yóò fún ẹ̀sùn yìí nígbà tó bá ń bá mi wí.

Ìdáhùn Olúwa

2Nígbà náà ni Olúwa dáhùn pé:

“Kọ ìṣípayá náà sílẹ̀

kí o sì fi hàn ketekete lórí wàláà

kí ẹni tí ń kà á, lè máa sáré.

32.3: Hb 10.37.Nítorí ìṣípayá náà jẹ́ tí ìgbà kan tí a múra sílẹ̀ dè;

yóò máa yára sí ìgbẹ̀yìn

kí yóò sìsọ èké.

Bí o tilẹ̀ lọ́ra, dúró dè é;

nítorí, dájúdájú, yóò dé, kí yóò sí pẹ́.”

42.4: Ro 1.17; Ga 3.11; Hb 10.38-39.“Kíyèsi, ọkàn rẹ tí ó gbéga;

Ìfẹ́ rẹ̀ kò dúró ṣinṣin nínú rẹ̀,

ṣùgbọ́n olódodo yóò wa nípa ìgbàgbọ́ rẹ̀.

5Bẹ́ẹ̀ ni pẹ̀lú, nítorí tí ọtí wáìnì ni ẹ̀tàn,

agbéraga ènìyàn òun, kò sì ní sinmi

ẹni tí ó sọ ìwọra rẹ di gbígbòòrò bí isà òkú,

ó sì dàbí ikú, a kò sì le tẹ́ ẹ lọ́rùn,

ó kó gbogbo orílẹ̀-èdè jọ sí ọ̀dọ̀

ó sì gba gbogbo ènìyàn jọ sí ọ̀dọ̀ rẹ̀.

6“Gbogbo àwọn wọ̀nyí kì yóò máa pa òwe sí i tí wọn yóò sì máa kọ orin òwe sí i wí pé,

“ ‘Ègbé ni fún ẹni tí ń mu ohun tí kì í ṣe tirẹ̀ pọ̀ sí i!

Tí ó sì sọ ara rẹ̀ di ọlọ́rọ̀ nípasẹ̀ ìlọ́nilọ́wọ́gbà!

Eléyìí yóò ha ti pẹ́ tó?’

7Ǹjẹ́ ẹni ti ó yọ ọ́ lẹ́nu, kí yóò ha dìde ní òjijì?

Àti àwọn tí ó wàhálà rẹ kì yóò jí, kí wọn ó sì dẹ́rùbà ọ́?

Nígbà náà ni ìwọ yóò wa dí ìkógun fún wọn.

8Nítorí ìwọ ti kó orílẹ̀-èdè púpọ̀,

àwọn ènìyàn tókù yóò sì kó ọ

nítorí ìwọ tí ta ẹ̀jẹ̀ ènìyàn sílẹ̀; nítorí ẹ̀jẹ̀

Ìwọ tí pa ilẹ̀ àti ìlú ńlá run

àti gbogbo ènìyàn to ń gbé inú rẹ̀.

9“Ègbé ni fún ẹni tí ń jẹ èrè ìjẹkújẹ sí ilé rẹ̀,

tí o sí gbé ìtẹ́ rẹ̀ lórí ibi gíga,

kí a ba le gbà á sílẹ̀ kúrò lọ́wọ́ ibi!

10Ìwọ ti gbìmọ̀ ìtìjú sí ilé rẹ

nípa kíké ènìyàn púpọ̀ kúrò;

ìwọ sì ti pàdánù ẹ̀mí rẹ

11Nítorí tí òkúta yóò kígbe jáde láti inú ògiri wá,

àti ìtí igi láti inú igi rírẹ́ wá yóò sì dá a lóhùn.

12“Ègbé ni fún ẹni tí ó fi ẹ̀jẹ̀ kọ́ ìlú,

tí o sì fi àìṣedéédéé tẹ ìlú ńlá dó?

13Ọlọ́run àwọn ọmọ-ogun kò ha ti ṣètò rẹ̀ pé

làálàá àwọn ènìyàn jẹ́ epo fún iná

kí àwọn orílẹ̀-èdè náà sì máa ṣe wàhálà fún asán?

14Nítorí tí ayé yóò kún fún ìmọ̀ ògo Olúwa,

bí omi ti bo Òkun.

15“Ègbé ni fún ẹni tí ó fi ohun mímu fún aládùúgbò rẹ̀,

tí ó sì fi ọtí-lílé rẹ̀ fún un, tí o sì jẹ́ kó mu àmupara,

kí ìwọ kí ó ba lè wo ìhòhò wọn”

16Ìtìjú yóò bò ọ́ dípò ògo, ìwọ náà mu pẹ̀lú

kí ìhòhò rẹ kí ó lè hàn,

ago ọwọ́ ọ̀tún Olúwa, yóò yípadà sí ọ,

ìtìjú yóò sì bo ògo rẹ.

17Nítorí ìwà ipá tí ó tí hù sí Lebanoni yóò bò ọ́,

àti ìparun àwọn ẹranko yóò dẹ́rùbà ọ́ mọ́lẹ̀

Nítorí ìwọ tí ta ẹ̀jẹ̀ ènìyàn sílẹ̀;

ìwọ tí pa ilẹ̀ náà àti ìlú ńlá run àti gbogbo àwọn tí ń gbé inú rẹ̀.

18“Èrè kí ni òrìṣà ni, tí oníṣọ̀nà rẹ̀ fi gbẹ́ ẹ,

ère dídá ti ń kọ ni èké?

Nítorí ti ẹni ti ó dá a gbẹ́kẹ̀ rẹ̀ lé ohun tí ó fúnrarẹ̀ dá;

ó sì mọ ère tí kò le fọhùn.

19Ègbé ni fún ẹni ti ń sọ fún igi pé, ‘di alààyè?’

Fún òkúta tí kò lè fọhùn pé, ‘Dìde’

Ǹjẹ́ òun lè tọ́ ni sí ọ̀nà?

Wúrà àti fàdákà ni a fi bò ó yíká;

kò sì sí èémí kan nínú rẹ.”

202.20: Sf 1.7; Sk 2.13.Ṣùgbọ́n Olúwa wà nínú tẹmpili mímọ́ rẹ̀;

Ẹ jẹ́ kí gbogbo ayé parọ́rọ́ níwájú rẹ.

Tagalog Contemporary Bible

Habakuk 2:1-20

1Sinabi ni Habakuk, “Aakyat ako sa tore, sa aking bantayan at hihintayin ko kung ano ang sasabihin sa akin ng Panginoon at kung ano ang kanyang sagot sa aking hinaing.”

Ang Sagot ng Dios kay Habakuk

2Ito ang sagot ng Panginoon kay Habakuk: “Isulat nang malinaw sa sulatang bato ang pahayag na ito para madaling basahin. 3Isulat mo muna ito dahil hindi pa dumarating ang takdang panahon para mangyari ito. Ngunit hindi magtatagal at tiyak na mangyayari ito. Kahit magtagal nang kaunti, hintayin mo lang, dahil tiyak na mangyayari ito sa takdang panahon.”

4Ito ang isulat mo:

“Tingnan mo ang mga taong mapagmataas. Hindi matuwid ang kanilang pamumuhay. Pero ang taong matuwid ay mabubuhay dahil sa kanyang pananampalataya.2:4 Pero … pananampalataya: o, Pero ang itinuring na matuwid dahil sa kanyang pananampalataya ay mabubuhay. 5Ang totoo, hindi maaasahan ang kayamanan.2:5 kayamanan: Ito ang nasa Dead Sea Scrolls. Sa ibang tekstong Hebreo, alak. At ang mga taong mapagmataas na sakim sa kayamanan ay laging balisa at walang kasiyahan. Tulad nilaʼy kamatayan na hindi makukuntento. Kaya binibihag nila ang maraming bansa. 6Pero kukutyain sila ng mga bansang iyon sa pamamagitan ng mga salitang ito,

“ ‘Nakakaawa naman kayo, kayong nangunguha ng mga bagay na hindi sa inyo at nagpapayaman sa pamamagitan ng pandaraya. Hanggang kailan pa ninyo ito gagawin? 7Bigla nga kayong gagantihan ng mga bansang binihag ninyo,2:7 mga bansang binihag ninyo: sa literal, ang inyong mga inutangan; o, ang mga nangutang sa inyo. at dahil sa kanila ay manginginig kayo sa takot, at sila naman ang sasamsam ng inyong mga ari-arian. 8Dahil maraming bansa ang sinamsaman ninyo ng mga ari-arian, kayo naman ang sasamsaman ng mga natitirang tao sa mga bansang iyon. Mangyayari ito sa inyo dahil sa inyong pagpatay ng mga tao at pamiminsala sa kanilang mga lupain at mga bayan.

9“ ‘Nakakaawa kayo, kayong nagpapatayo ng mga bahay2:9 nagpapatayo … bahay: o, nagpapalago ng kaharian. sa pamamagitan ng perang nakuha ninyo sa masamang paraan. Pinatitibay ninyo ang inyong mga bahay upang makaligtas kayo kapag dumating ang kapahamakan. 10Dahil sa pagpatay ninyo ng maraming tao, kayo rin ay papatayin at wawasakin ang inyong mga bahay.2:10 bahay: o, kaharian. 11Ang mga bato ng pader at ang mga biga ng bahay ay parang tao na hihingi ng tulong dahil mawawasak na ang buong bahay.

12“ ‘Nakakaawa kayo, kayong nagpapatayo ng lungsod sa pamamagitan ng kalupitan. Handa kayong pumatay maitayo lamang ito. 13Pero ang mga ipinatayo ninyo sa mga tao na binihag ninyo ay susunugin lang, kaya mawawalan ng kabuluhan ang inyong pinagpaguran. Itinakda na iyan ng Panginoong Makapangyarihan. 14Sapagkat kung paanong ang karagatan ay puno ng tubig, ang lahat ng tao sa mundo ay mapupuno rin ng kaalaman tungkol sa kadakilaan ng Panginoon.

15“ ‘Nakakaawa kayo! Sa inyong poot ay ipinahiya ninyo ang inyong mga karatig bansa. Parang nilalasing ninyo sila upang makita ninyo silang huboʼt hubad. 16Ngayon kayo naman ang ilalagay sa kahihiyan sa halip na parangalan, dahil parurusahan kayo ng Panginoon. Kayo naman ang paiinumin niya sa tasa ng kanyang galit, at kapag lasing na kayo, makikita ang inyong kahubaran2:16 makikita ang inyong kahubaran: sa literal, makikita ang inyong mga ari na hindi tuli. Sa iba namang lumang teksto, susuray-suray kayo. at malalagay kayo sa kahihiyan. 17Pinutol ninyo ang mga puno sa Lebanon, at dahil dito, namatay ang mga hayop doon. Kaya ngayon, kayo naman ang pipinsalain at manginginig sa takot. Mangyayari ito sa inyo dahil sa pagpatay ninyo ng mga tao at pagpinsala sa kanilang mga lupain at mga bayan.

18“ ‘Ano ang kabuluhan ng mga dios-diosan? Gawa lang naman ang mga ito ng tao mula sa kahoy o metal, at hindi makapagsasabi ng katotohanan. At bakit nagtitiwala sa mga dios-diosang ito ang mga taong gumawa sa kanila? Ni hindi nga makapagsalita ang mga ito? 19Nakakaawa kayong nagsasabi sa rebultong kahoy o bato, “Gumising ka at tulungan kami.” Ni hindi nga iyan makapagtuturo sa inyo. At kahit pa balot iyan ng ginto at pilak, wala namang buhay. 20Pero ang Panginoon ay nasa kanyang banal na templo. Kaya ang buong mundo ay manahimik sa kanyang presensya.’ ”