Phi-líp 2 – VCB & NTLR

Vietnamese Contemporary Bible

Phi-líp 2:1-30

Có Tin Thần Giống Chúa Cứu Thế

1Trong Chúa Cứu Thế có niềm khích lệ không? Anh chị em có thương nhau đến độ sẵn sàng giúp đỡ nhau không? Tình anh em trong Chúa và mối tương giao trong Chúa Thánh Linh có thực hữu không? Lòng anh chị em có mềm mại cảm thương nhau không? 2Nếu có, xin anh chị em đồng tâm nhất trí, yêu thương nhau cách chân thành, hợp tác chặt chẽ với nhau, cùng nhắm vào một mục đích chung, để làm cho tôi hoàn toàn vui thỏa.

3Đừng làm việc gì để thỏa mãn tham vọng cá nhân hoặc tự đề cao, nhưng hãy khiêm tốn, coi người khác hơn mình. 4Đừng vị kỷ nhưng phải lưu ý đến quyền lợi người khác.

5Anh chị em hãy có tinh thần giống Chúa Cứu Thế.

6Dù Ngài vốn có bản thể như Đức Chúa Trời,

nhưng Ngài không xem sự bình đẳng với Đức Chúa Trời

là đều phải nắm giữ.

7Ngài đã từ bỏ chính mình,

chịu thân phận đầy tớ,

và trở nên giống như loài người.

Ngài hiện ra như một người,

8hạ mình xuống, vâng phục Đức Chúa Trời,

và chịu chết như một tội nhân trên thập tự giá.

9Chính vì thế, Đức Chúa Trời đưa Ngài lên tột đỉnh vinh quang

và ban cho Ngài danh vị cao cả tuyệt đối,

10để mỗi khi nghe Danh Chúa Giê-xu tất cả đều quỳ gối xuống,

dù ở tận trên các tầng trời hay dưới vực thẳm,

11mọi lưỡi đều tuyên xưng Chúa Cứu Thế là Chúa,

và tôn vinh Đức Chúa Trời là Cha.

Ánh Sáng của Thế Giới

12Vì thế, thưa anh chị em thân yêu, anh chị em luôn luôn vâng lời khi tôi có mặt, nay cần vâng lời hơn khi vắng mặt tôi: Anh chị em hãy tiếp tục hoạt động với tấm lòng kính sợ, run rẩy để hoàn thành sự cứu rỗi mình. 13Vì Đức Chúa Trời luôn luôn tác động trong anh chị em, khiến anh chị em vừa muốn vừa làm theo ý muốn Ngài.

14Hãy thi hành mọi công tác không một lời phàn nàn, cãi cọ, 15cốt để anh chị em sống trong sạch tinh khiết như con cái toàn hảo của Đức Chúa Trời giữa thế giới gian ác băng hoại, đề cao Đạo sống, chiếu rọi như các vì sao sáng giữa bầu trời tối tăm. 16Hãy giữ vững lời hằng sống ngõ hầu khi Chúa Cứu Thế trở lại, tôi có thể tự hào rằng những gian khổ, đấu tranh của tôi không phải là vô ích. 17Dù máu tôi bị rưới làm lễ quán trên tế lễ mà anh chị em dâng lên Chúa trong niềm tin, tôi cũng vui mừng và chia sẻ với tất cả anh chị em. 18Anh chị em cũng hãy vui mừng và chia sẻ niềm vui với tôi như thế.

Phao-lô Khen Ngợi Ti-mô-thê

19Nhờ ơn của Chúa Giê-xu, tôi tin chắc Ti-mô-thê sẽ được cử đi thăm viếng anh chị em một ngày gần đây, để thu lượm các tin tức khích lệ về cho tôi. 20Tôi chỉ có Ti-mô-thê là người ý hợp tâm đầu và thực lòng chăm sóc anh chị em. 21Những người khác còn bận tâm về các việc riêng tư, không lưu ý đến công việc Chúa Cứu Thế. 22Chính anh chị em cũng biết phẩm cách của Ti-mô-thê khi anh ấy làm việc chặt chẽ với tôi—như con với cha—để xúc tiến công việc truyền bá Phúc Âm. 23Tôi hy vọng có thể sai Ti-mô-thê lên đường ngay sau khi biết rõ kết quả phiên tòa. 24Tôi tin chắc chẳng bao lâu Chúa sẽ cho tôi đến thăm anh chị em.

Phao-lô Khen Ngợi Ê-ba-phô-đi

25Nhưng tôi thấy cần cho Ê-ba-phô-đi về ngay với anh chị em. Được anh chị em cử đến giúp tôi, Ê-ba-phô-đi nay đã thân thiết như người ruột thịt, đồng sự và chiến đấu với tôi. 26Anh trông mong gặp mặt anh chị em. Anh lo ngại vì anh chị em đã nghe tin anh đau yếu. 27Anh đau nặng gần chết nhưng Đức Chúa Trời đã thương xót cả anh và tôi, nên chữa lành cho anh để tôi khỏi thêm buồn bã giữa cảnh gian khổ hiện nay. 28Vì thế, tôi càng nôn nả cho anh về để anh chị em vui thỏa gặp mặt anh, do đó tôi cũng bớt băn khoăn. 29Anh chị em hãy nghênh đón anh với niềm hân hoan nồng nhiệt trong Chúa. Hãy tôn trọng những người như thế, 30vì anh gần bỏ mạng trong khi phục vụ Chúa Cứu Thế. Anh đã liều mạng để bù lại những điều anh chị em không làm được.

Nouă Traducere În Limba Română

Filipeni 2:1-30

Urmându‑L pe Cristos în smerenie

1Așadar, dacă este vreo încurajare în Cristos, dacă este vreo mângâiere în dragoste, dacă este vreo părtășie a Duhului, dacă este vreun simțământ1 Termenul folosit aici se referă tot la sediul celor mai puternice sentimente și pasiuni. și vreo îndurare, 2împliniți‑mi bucuria și fiți în același gând, având aceeași dragoste, fiind uniți în suflet și având un singur gând! 3Nu faceți nimic din ambiție egoistă, nici din slavă deșartă, ci, în smerenie, să‑i considerați pe alții mai presus decât pe voi înșivă. 4Fiecare dintre voi să se preocupe nu doar de interesele lui, ci și de ale altora. 5Să aveți în voi gândul acesta, care era și în Cristos Isus,

6Cel Ce, deși exista în chip6-7 Sau: formă, natură. de Dumnezeu,

n‑a considerat că a fi deopotrivă cu Dumnezeu este un lucru de apucat,

7ci S‑a golit pe Sine, luând chip de rob

și devenind asemenea oamenilor.

La înfățișare a fost găsit ca un om;7 Unele traduceri încep v. 8 cu acest vers.

8S‑a smerit

și a devenit ascultător până la moarte

și încă moarte pe cruce.

9De aceea și Dumnezeu L‑a înălțat nespus de mult

și I‑a dăruit Numele care este mai presus de orice nume,

10pentru ca în Numele lui Isus să se aplece orice genunchi

din cer, de pe pământ și de sub pământ,

11și orice limbă să mărturisească

că Isus Cristos este Domn,

spre slava lui Dumnezeu Tatăl.

Strălucind ca niște stele

12De aceea, preaiubiții mei, așa cum întotdeauna ați ascultat, nu doar în prezența mea, ci mult mai mult acum, în lipsa mea, lucrați pe deplin12 Verbul katergazomai poate avea aici sens intensiv datorită preverbului. Alte traduceri preferă echivalarea a duce până la capăt. Din punct de vedere teologic acest lucru este inacceptabil deoarece noi nu putem adăuga nimic la mântuirea noastră. Preferabilă este nuanța prin care se poate înțelege că mântuirea își poate da roadele în fapte potrivite cu pocăința. Această idee este consecventă cu texte controversate precum Iacov cap. 2, de exemplu. mântuirea voastră, cu frică și cutremur, 13căci Dumnezeu este Cel Ce lucrează în voi și voința și înfăptuirea după buna Lui plăcere.

14Faceți toate lucrurile fără nemulțumiri14 Termenul grecesc poate fi tradus și cu murmur, cârteli. și fără dispute, 15ca să fiți fără vină și curați, copii ai lui Dumnezeu, fără cusur, în mijlocul unei generații corupte și pervertite, în care străluciți ca niște lumini în lume15 Sau: stele în Univers., 16ținând sus16 Sau: ținând strâns. Cuvântul vieții, ca să mă pot lăuda în ziua lui Cristos că n‑am alergat fără folos, nici nu m‑am ostenit fără folos. 17Și chiar dacă sunt turnat ca o jertfă de băutură peste jertfa și slujba credinței voastre17 Vezi Ex. 29:38-41., eu mă bucur și îmi împărtășesc bucuria cu voi toți. 18În același fel, bucurați‑vă și voi și împărtășiți‑vă bucuria cu mine!

Timotei și Epafroditos

19Îmi pun speranța în Domnul Isus că vi‑l voi trimite în curând pe Timotei, pentru ca și eu să fiu încurajat de veștile despre voi. 20Căci n‑am pe nimeni de suflet ca Timotei; el se va preocupa cu adevărat de voi. 21Fiindcă toți își caută propriile foloase, și nu pe ale lui Cristos. 22Voi cunoașteți caracterul lui, că a slujit împreună cu mine pentru Evanghelie ca un copil cu tatăl lui. 23Sper deci să vi‑l trimit imediat ce aflu cum vor fi lucrurile în privința mea 24și sunt încrezător în Domnul că voi veni și eu curând.

25Am considerat necesar să vi‑l trimit pe fratele Epafroditos, lucrător și soldat împreună cu mine, trimisul și slujitorul vostru pentru nevoile mele. 26Căci îi era foarte dor de voi toți și a fost foarte tulburat fiindcă ați auzit că a fost bolnav. 27A fost atât de bolnav încât era aproape să moară, însă Dumnezeu a avut milă de el și nu doar de el, ci și de mine, ca să nu am parte de întristare peste întristare. 28Așadar, vi‑l trimit în grabă, ca să vă bucurați din nou văzându‑l, iar eu să nu mai fiu întristat. 29Primiți‑l deci bine, în Domnul, cu toată bucuria, și cinstiți astfel de oameni! 30Căci de dragul lucrării lui Cristos a fost aproape de moarte, riscându‑și viața ca să împlinească ceea ce lipsea slujbei voastre pentru mine.