Nhã Ca 2 – VCB & NIV

Vietnamese Contemporary Bible

Nhã Ca 2:1-17

Thiếu Nữ

1Em là hoa thủy tiên nở rộ trên Cánh Đồng Sa-rôn,

và là hoa huệ ngoài thung lũng.

Chàng Trai

2Em yêu dấu của anh giữa vòng các thiếu nữ

như hoa huệ giữa những bụi gai.

Thiếu Nữ

3Người yêu của em giữa các chàng trai khác

như cây táo ngon nhất trong vườn cây.

Em thích ngồi dưới bóng của chàng,

và thưởng thức những trái ngon quả ngọt.

4Chàng đưa em vào phòng yến tiệc;

rõ ràng là chàng yêu em nhiều lắm.

5Hãy thêm sức cho em bằng những bánh nho,

làm em tươi mới bằng những trái táo.

Vì yêu mà em dần cạn kiệt.

6Tay trái chàng kê dưới đầu em,

tay phải chàng ôm thân em thật chặt.

7Hãy hứa với tôi, hỡi người nữ Giê-ru-sa-lem,

nhân danh đàn linh dương và đàn nai đồng nội,

đừng đánh thức ái tình cho đến khi đúng hạn.

8Này, em nghe tiếng chân người yêu đang đến!

Chàng đang nhảy qua từng khe núi,

và phóng nhanh qua các đỉnh đồi.

9Người yêu em như linh dương thoăn thoắt

hay như nai tơ đực lẹ làng.

Kìa, chàng đã đến đứng sau bức vách,

đang nhìn qua cửa sổ,

đang ngó chăm vào phòng.

10Người yêu em nói với em rằng:

“Hãy chỗi dậy, em yêu dấu!

Hãy đến cùng anh, người đẹp của anh ơi!

11Ô kìa, mùa đông đã trôi qua,

mưa đã tạnh rồi.

12Những cánh hoa đang nở rộ khắp đất,

mùa chim hót vang đã đến gần,

và tiếng gù của bồ câu khắp không gian.

13Những cây vả đã bắt đầu ra trái,

mùi nho thơm cũng ngào ngạt tỏa hương!

Hãy chỗi dậy, em yêu dấu!

Hãy đến với anh, người đẹp của anh ơi!”

Chàng Trai

14Bồ câu của anh đang ẩn mình trong đá,

tận trong nơi sâu kín của núi đồi.

Hãy để anh ngắm nhìn gương mặt em;

hãy để anh nghe tiếng của em.

Vì giọng nói của em dịu dàng,

và gương mặt của em kiều diễm.

Các Thiếu Nữ Giê-ru-sa-lem

15Hãy bắt tất cả chồn, những con chồn nhỏ kia,

trước khi chúng phá hoại vườn nho tình yêu,

vì vườn nho đang trong mùa nở rộ!

Thiếu Nữ

16Người yêu của em thuộc riêng em, và em là của chàng.

Chàng vui thỏa giữa rừng hoa huệ.

17Trước khi gió mai hiu hiu thổi

và bóng tối biến tan đi,

hãy về với em, người yêu hỡi, như linh dương

hay nai tơ trên đồi núi gập ghềnh.

New International Version

Song of Songs 2:1-17

SheOr He

1I am a rose2:1 Probably a member of the crocus family of Sharon,

a lily of the valleys.

He

2Like a lily among thorns

is my darling among the young women.

She

3Like an apple2:3 Or possibly apricot; here and elsewhere in Song of Songs tree among the trees of the forest

is my beloved among the young men.

I delight to sit in his shade,

and his fruit is sweet to my taste.

4Let him lead me to the banquet hall,

and let his banner over me be love.

5Strengthen me with raisins,

refresh me with apples,

for I am faint with love.

6His left arm is under my head,

and his right arm embraces me.

7Daughters of Jerusalem, I charge you

by the gazelles and by the does of the field:

Do not arouse or awaken love

until it so desires.

8Listen! My beloved!

Look! Here he comes,

leaping across the mountains,

bounding over the hills.

9My beloved is like a gazelle or a young stag.

Look! There he stands behind our wall,

gazing through the windows,

peering through the lattice.

10My beloved spoke and said to me,

“Arise, my darling,

my beautiful one, come with me.

11See! The winter is past;

the rains are over and gone.

12Flowers appear on the earth;

the season of singing has come,

the cooing of doves

is heard in our land.

13The fig tree forms its early fruit;

the blossoming vines spread their fragrance.

Arise, come, my darling;

my beautiful one, come with me.”

He

14My dove in the clefts of the rock,

in the hiding places on the mountainside,

show me your face,

let me hear your voice;

for your voice is sweet,

and your face is lovely.

15Catch for us the foxes,

the little foxes

that ruin the vineyards,

our vineyards that are in bloom.

She

16My beloved is mine and I am his;

he browses among the lilies.

17Until the day breaks

and the shadows flee,

turn, my beloved,

and be like a gazelle

or like a young stag

on the rugged hills.2:17 Or the hills of Bether