โยบ 28 – TNCV & ASCB

Thai New Contemporary Bible

โยบ 28:1-28

1“มีเหมืองเงิน

และแหล่งถลุงทองคำ

2แร่เหล็กได้มาจากพื้นดิน

และทองแดงถลุงมาจากสินแร่

3มนุษย์ไล่ความมืดออกไป

ค้นหาแหล่งแร่ที่ลึกลับที่สุด

ในความมืดทึบ

4เขาขุดปล่องในที่ห่างไกลจากถิ่นที่ผู้คนอาศัย

ในที่ซึ่งเท้าของมนุษย์ไม่ได้เหยียบย่างเข้าไป

เขาไต่เชือกและแกว่งตัวไปมาในที่ห่างไกลจากผู้คน

5แผ่นดินโลกเป็นแหล่งอาหาร

แต่เบื้องล่างหลอมตัวราวกับถูกไฟเผา

6แก้วไพฑูรย์มาจากหินของมัน

และที่นั่นก็มีผงทองคำ

7ไม่มีนกล่าเหยื่อตัวใดรู้เส้นทางที่ซ่อนอยู่นั้น

ไม่มีตาของเหยี่ยวตัวใดสังเกตเห็น

8สัตว์ป่าที่สง่างามไม่ย่างกรายไปที่นั่น

ไม่มีราชสีห์ตัวใดผ่านไปที่นั่น

9มือมนุษย์ทำลายหินที่แข็งแกร่ง

และทลายภูเขาลงถึงราก

10เขาขุดอุโมงค์ทะลุหินผา

และตาของเขามองเห็นของมีค่าในนั้น

11เขาเสาะหา28:11 ภาษาฮีบรูว่าเขาทำเขื่อนกั้นต้นน้ำลำธาร

และนำสิ่งที่ซ่อนเร้นมาสู่ความสว่าง

12“แต่จะพบสติปัญญาได้จากที่ไหน?

ความเข้าใจอยู่ที่ไหน?

13มนุษย์ไม่เข้าใจถึงคุณค่าของสติปัญญา

หาไม่พบในดินแดนของผู้มีชีวิต

14ห้วงลึกกล่าวว่า ‘มันไม่ได้อยู่ในนี้’

ทะเลกล่าวว่า ‘มันไม่ได้อยู่ที่นี่’

15เราไม่สามารถซื้อปัญญาด้วยทองเนื้อดีที่สุด

หรือตีราคาเป็นเงิน

16หรือแลกซื้อด้วยทองคำแห่งเมืองโอฟีร์

หรือด้วยโกเมนล้ำค่าหรือไพฑูรย์

17ไม่ว่าทองคำหรือแก้วมณีก็ไม่อาจเทียบปัญญาได้

อีกทั้งเพชรพลอยหรือเครื่องทองก็ไม่อาจแลกได้

18หินปะการังและแก้วผลึกยิ่งไม่ต้องเอ่ยถึง

ค่าของสติปัญญาสูงกว่าทับทิม

19บุษราคัมแห่งเอธิโอเปียไม่อาจเทียบเคียง

แม้แต่ทองคำบริสุทธิ์ก็ไม่อาจแลกซื้อได้

20“ถ้าเช่นนั้นสติปัญญามาจากที่ไหน?

ความเข้าใจอยู่ที่ไหน?

21มันถูกซ่อนจากสายตาของทุกชีวิต

และถูกปิดบังไว้จากนกในอากาศ

22หายนะและความตายกล่าวว่า

‘เราเพียงแต่ได้ยินข่าวเล่าลือมา’

23พระเจ้าทรงเข้าใจหนทางสู่สติปัญญา

และพระองค์เพียงผู้เดียวทรงทราบว่ามันอยู่ที่ไหน

24เพราะพระองค์ทรงแลเห็นถึงสุดปลายแผ่นดินโลก

เห็นทุกสิ่งภายใต้ฟ้าสวรรค์

25เมื่อพระเจ้าทรงกำหนดแรงลม

และชั่งตวงห้วงน้ำ

26เมื่อทรงตั้งกฎเกณฑ์ของสายฝน

และจัดทางให้แก่พายุฟ้าคำรน

27แล้วพระองค์ทรงทอดพระเนตรสติปัญญาและทรงประเมินค่า

พระองค์ทรงยืนยันและทดสอบ

28และพระองค์ตรัสแก่มนุษย์ว่า

‘ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าคือสติปัญญา

การหลีกหนีจากความชั่วคือความเข้าใจ’ ”

Asante Twi Contemporary Bible

Hiob 28:1-28

1Ɛwɔ deɛ wɔtu dwetɛ

ne beaeɛ a wɔhoa sika kɔkɔɔ ho.

2Wɔtu dadeɛ firi fam,

na wɔnane kɔbere firi dadeben mu.

3Onipa ma esum ba awieeɛ;

na ɔhwehwɛ kɔ akyirikyiri asase mu

kɔpɛ dadeben wɔ esum kabii mu.

4Baabi a ɛne deɛ ɔdasani teɛ ntam ɛkwan ware no, ɔtu amena de fagudeɛtuo afidie hyɛ hɔ,

mmeammea a onipa nan sii hɔ akyɛre

baabi a ɛmmɛn nnipa no, ɛhɔ na ɔdi aforosiane.

5Asase a ɛbɔ aduane no,

wɔnane aseɛ no te sɛ deɛ wɔde ogya na ayɛ;

6aboɔdemmoɔ firi nʼabotan mu

na sikakɔkɔɔ mpɔ nso wɔ ne mfuturo mu.

7Ɔkɔdeɛ biara nnim saa kwan a ahinta no,

akorɔma biara ani nhunuiɛ.

8Mmoa ahantanfoɔ nnante wɔ hɔ

na agyata nkɔdɛɛdɛɛ wɔ hɔ.

9Onipa nsa paapae abotan denden

na ɔma mmepɔ ase da hɔ.

10Ɔtwa aka fa abotan mu,

na ɔhunu nʼademudeɛ nyinaa.

11Ɔhwehwɛ baabi a nsubɔntene ti wɔ

na ɔda nneɛma a ahinta adi.

12Nanso ɛhe na yɛbɛhunu deɛ nyansa hyɛ?

Ɛhe na nteaseɛ teɛ?

13Onipa renhunu ne bo a ɛsom;

wɔrenhunu wɔ ateasefoɔ asase so.

14Na ebunu ka sɛ, “Ɛnni me mu”;

na ɛpo nso sɛ, “Ɛnni me nkyɛn.”

15Wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ amapa ntɔ,

na wɔrentumi mfa dwetɛ nkari ne boɔ.

16Wɔrentumi mfa Ofir sikakɔkɔɔ ntɔ

apopobibirieboɔ anaa aboɔdemmoɔ nso saa ara.

17Wɔrentumi mfa ahwehwɛ anaa sikakɔkɔɔ ntoto ho,

na wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ nnwinneɛ nsesa.

18Ɛnsɛ sɛ yɛbɔ ahwene panin ne ahwehwɛboɔ din;

nyansa boɔ sene nhwene pa.

19Etiopia akarateboɔ ne no nsɛ;

wɔrentumi mfa sikakɔkɔɔ kronn ntɔ.

20Ɛnneɛ na ɛhe na nyansa firie?

Ɛhe na nteaseɛ teɛ?

21Wɔde asie abɔdeɛ biara ani,

wɔde asie ewiem nnomaa mpo.

22Ɔsɛeɛ ne Owuo ka sɛ,

“Yɛate no huhuhuhu kɛkɛ.”

23Onyankopɔn te ɛkwan a ɛkɔ hɔ ase,

na ɔno nko ara na ɔnim baabi a ɛteɛ,

24ɛfiri sɛ ɔhwɛ kɔduru nsase ano

na ɔhunu biribiara a ɛwɔ ɔsoro ase.

25Ɛberɛ a ɔhyɛɛ mframa ano den too hɔ

na ɔsusuu nsuwa no,

26ɛberɛ a ɔkaa no ɔhyɛ so kyerɛɛ osutɔ

na ɔtwaa ɛkwan maa aprannaa no,

27afei ɔhwɛɛ nyansa na ɔkarii no hwɛeɛ;

na ɔgyee no too mu na ɔsɔɔ no hwɛeɛ.

28Na ɔka kyerɛɛ onipa sɛ,

Awurade suro, ɛno ne nyansa;

na sɛ wɔkyiri bɔne a, wowɔ nteaseɛ.”