อิสยาห์ 50 – TNCV & AKCB

Thai New Contemporary Bible

อิสยาห์ 50:1-11

บาปของอิสราเอลและการเชื่อฟังของผู้รับใช้

1องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า

“หนังสือหย่าของแม่เจ้าที่เราใช้ไล่นางไป

อยู่ที่ไหน?

หรือเราขายเจ้าไป

ให้เจ้าหนี้คนไหน?

ที่แท้เจ้าถูกขายไปเพราะบาปของเจ้า

แม่ของเจ้าถูกไล่ออกไปเพราะการล่วงละเมิดของเจ้า

2เมื่อเรามาถึง ทำไมจึงไม่มีใครสักคน?

เมื่อเราเรียก ทำไมไม่มีใครตอบ?

แขนของเราสั้นเกินกว่าที่จะไถ่เจ้าหรือ?

เราขาดกำลังที่จะช่วยเจ้าให้รอดหรือ?

เราสั่งเพียงคำเดียว ทะเลก็แห้งเหือด

เราทำให้แม่น้ำกลับกลายเป็นทะเลทราย

ปลาของพวกเขาเน่าเหม็นเพราะขาดน้ำ

และตายเพราะความกระหาย

3เราเอาความมืดห่อหุ้มท้องฟ้า

เอาผ้ากระสอบคลุมมันเสีย”

4พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประทานลิ้นที่ฝึกปรือแล้วแก่ข้าพเจ้า

เพื่อจะรู้จักถ้อยคำซึ่งช่วยค้ำชูผู้อ่อนระโหย

ทุกๆ เช้าพระองค์ทรงปลุกข้าพเจ้า

ทรงปลุกหูของข้าพเจ้าให้รับฟังอย่างผู้ที่พระองค์ทรงสอน

5พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตทรงเปิดหูของข้าพเจ้า

และข้าพเจ้าไม่ได้ขัดขืน

หรือถอยหนี

6ข้าพเจ้ายอมหันหลังให้แก่ผู้ที่โบยตีข้าพเจ้า

และเอียงแก้มให้แก่ผู้ที่ทึ้งเคราของข้าพเจ้า

ข้าพเจ้าไม่ได้หันหน้าหนี

จากผู้ที่เย้ยหยันและถ่มน้ำลายรด

7เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตทรงช่วยข้าพเจ้า

ข้าพเจ้าจะไม่อัปยศอดสู

ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงตั้งหน้าไว้ประหนึ่งหินเหล็กไฟ

และรู้ว่าตัวเองจะไม่ต้องอับอาย

8พระองค์ผู้ทรงพิสูจน์ว่าข้าพเจ้าเป็นฝ่ายถูกนั้นอยู่ใกล้

แล้วใครจะมาฟ้องร้องข้าพเจ้า?

ให้เรามาประจันหน้ากัน!

ใครเป็นโจทก์ของข้าพเจ้า?

ให้เขามาเผชิญหน้ากับข้าพเจ้า!

9พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตนี่แหละทรงช่วยข้าพเจ้า

ใครที่ไหนจะตัดสินโทษข้าพเจ้า?

พวกเขาจะเปื่อยยุ่ยไปเหมือนเสื้อผ้า

และถูกตัวแมลงกินหมด

10ใครบ้างในพวกท่านที่ยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า

และเชื่อฟังถ้อยคำผู้รับใช้ของพระองค์?

ผู้ที่ดำเนินในความมืด

ผู้ที่ไม่มีแสงสว่าง

จงวางใจในพระนามของพระยาห์เวห์

และพึ่งพิงพระเจ้าของตน

11แต่บัดนี้เจ้าทุกคนที่จุดไฟ

ผู้ชูคบไฟลุกโชติช่วงให้ตัวเอง

จงไปเดินอยู่ในแสงสว่างจากไฟของเจ้า

จากคบไฟที่เจ้าจุดโชติช่วง

สิ่งที่เจ้าจะได้รับจากมือของเรา คือ

เจ้าจะนอนลงในความทุกข์ทรมาน

Akuapem Twi Contemporary Bible

Yesaia 50:1-11

Israel Amumɔyɛ Ne Ɔsomfo No Setie

1Sɛɛ na Awurade se:

“Ɛhe na awaregyae ho adansedi nhoma,

nea migyinaa so gyaa no kwan no wɔ?

Anaa sɛ mʼadefirifo mu hena

na metɔn wo maa no?

Wo bɔne nti na wɔtɔn wo;

Wʼamumɔyɛ nti na wɔpam wo na.

2Mebae no, adɛn nti na na obiara nni hɔ?

Mefrɛe no, adɛn nti na obiara annye so?

Na me nsa yɛ tia dodo sɛ ebegye wo ana?

Minni ahoɔden a mede begye wo ana?

Mede mʼanimka kɛkɛ no ma po yow,

medan nsubɔnten nweatam

mu mpataa porɔw esiane nsu a wonnya nti

na osukɔm kum wɔn.

3Mede sum fura ɔsoro

na mema atweaatam yɛ ne nkataho.”

4Asafo Awurade ama me nkyerɛkyerɛ tɛkrɛma

sɛ ɛnka asɛm a ɛhyɛ ɔbrɛfo den.

Onyan me anɔpa biara,

na obue mʼaso ma mitie sɛ obi a ɔregye nkyerɛkyerɛ.

5Otumfo Awurade abue mʼaso

na menyɛɛ otuatewfo ɛ;

na mensan mʼakyi ɛ.

6Mede mʼakyi maa wɔn a wɔboro me,

ne mʼafono maa wɔn a wotutu mʼabogyesɛ.

Mamfa mʼanim anhintaw wɔn

fɛwdi ne ntasu ho.

7Esiane sɛ, Asafo Awurade boa me nti,

wɔrengu mʼanim ase.

Enti na mayɛ mʼanim sɛ ɔtwɛrebo,

na minim sɛ mʼanim rengu ase.

8Nea obu me bem no abɛn.

Enti hena na ɔbɛbɔ me kwaadu?

Ɔmma yenhyia mu!

Hena na ɔbɔ me sobo?

Ma ɔnka nsi mʼanim!

9Asafo Awurade na ɔboa me.

Hena ne nea obebu me fɔ?

Wɔn nyinaa bɛtetew sɛ atade;

nnwewemmoa bɛwe wɔn.

10Mo mu hena na osuro Awurade,

na odi ne somfo asɛm so?

Ma nea ɔnam sum mu

nea onni hann no,

onnye Awurade din nni

na ɔmfa ne ho nto ne Nyankopɔn so.

11Na afei, mo a mososɔ ogya nyinaa

na moyɛ ogyatɛn ma mo ho,

monkɔ, nkɔnantew mo gya hann no,

ne ogyatɛn a wɔasɔ ano no mu.

Eyi ne nea mubenya afi me nsa mu;

mobɛdeda fam wɔ ɔyaw mu.